Ainsi, le tribunal de district a accepté les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve et a tranché le litige en faveur du demandeur. | UN | ووفقاً لذلك، قبلت المحكمة الابتدائية قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة واعتبرتها في صالح المدَّعي. |
En répondant à cette question, la Cour suprême a fait la distinction entre les sentences arbitrales étrangères et les décisions judiciaires étrangères. | UN | وميَّزت المحكمة العليا، لدى إجابتها على هذا السؤال، بين قرارات التحكيم الأجنبية وقرارات المحاكم الأجنبية. |
S'agissant de la question de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être présentées comme moyen de preuve devant les juridictions étatiques, le tribunal de district a interprété la loi israélienne sur l'exécution des jugements étrangers de 1958 comme autorisant les juridictions étatiques à reconnaître les sentences arbitrales pendant la procédure judiciaire. | UN | وفيما يتعلق بجواز تقديم قرارات التحكيم الأجنبية كأدلة في المحاكم، فسَّرت المحكمة قانون إنفاذ الأحكام الأجنبية الإسرائيلي لسنة 1958 باعتباره يأذن للمحاكم بالاعتراف بقرارات التحكيم أثناء الدعوى. |
Par exemple, notre loi sur les sentences arbitrales étrangères de 1996 donne effet aux obligations de la Trinité-et-Tobago conformément à la Convention relative à la reconnaissance et à l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن القانون المتعلق بقرارات التحكيم الأجنبي لعام 1996 ينفذ التزامات ترينيداد وتوباغو بموجب اتفاقية 1958 المتعلقة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها. |
Le secrétariat présentera un rapport écrit sur le sujet à la quarante et unième session de la CNUDCI, en 2008. À cette fin, ainsi que pour éviter les doubles emplois, il a été encouragé à coopérer avec la Chambre de commerce internationale, qui a constitué un groupe d'études pour examiner les procédures nationales en ce qui concerne les sentences arbitrales étrangères. | UN | وسوف تقدّم الأمانة تقريراً مكتوباً عن هذا الموضوع إلى الدورة الحادية والأربعين للجنة عام 2008؛ وتحقيقاً لهذه الغاية، وكذلك لتجنّب ازدواجية الجهود، كان هناك تشجيع للجنة لكي تتعاون مع غرفة التجارة الدولية التي شكّلت فرقة عمل لدراسة الإجراءات الوطنية فيما يتعلق بقرارات التحكيم الأجنبية. |
La question n'était donc pas de savoir si les sentences arbitrales étrangères pouvaient être exécutées conformément à la Convention, mais si elles pouvaient être invoquées comme moyen de preuve dans une procédure judiciaire en Israël sans qu'il y ait eu de reconnaissance formelle au préalable. | UN | ومن ثمَّ، رأت أنَّ المسألة ليست هي ما إذا كان بالإمكان إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية بموجب الاتفاقية، بل ما إذا كان بالإمكان استخدامهما كأدلة في إجراءات المحكمة في إسرائيل في غياب الاعتراف الرسمي. |
Elle a expliqué qu'en termes de reconnaissance et d'exécution, les décisions judiciaires étrangères posent des difficultés particulières par rapport aux décisions judiciaires nationales; en revanche, les sentences arbitrales étrangères ne sont pas fondamentalement différentes des sentences arbitrales nationales. | UN | وأوضحت أنه فيما يخص الاعتراف والإنفاذ، تنطوي قرارات المحاكم الأجنبية على تحدِّيات خاصة مقارنة بقرارات المحاكم المحلية؛ وفي المقابل، فإنَّ قرارات التحكيم الأجنبية لا تختلف اختلافاً جوهريًّا عن قرارات التحكيم الداخلية في ذلك الصدد. |
- un État a indiqué qu'il avait récemment adopté un règlement d'application prévoyant que les sentences arbitrales étrangères ne seraient exécutées que si le représentant diplomatique du pays concerné, dans le lieu où l'arbitrage avait été rendu, certifiait que la partie demandant l'exécution était ressortissante d'un des États parties à la Convention; | UN | ذكرت إحدى الدول أنها اعتمدت مؤخرا لوائح منفِّذة تنص على عدم إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية إلا إذا صدّق المسؤول الدبلوماسي للبلد المنْـفِـذ، في المكان الذي أجري فيه التحكيم، على أن الطرف الذي يطلب الإنفاذ هو من مواطني دولة طرف في اتفاقية نيويورك؛ |
La Cour suprême a également relevé que les arbitrages commerciaux internationaux étaient régis par la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et a reconnu que les sentences arbitrales étrangères étaient exécutoires aux Philippines en vertu de la Loi de 2004 relative aux moyens non judiciaires de règlement des différends. | UN | ولاحظت المحكمة أيضا أن عمليات التحكيم التجاري الدولي تخضع لقانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي واعترفت بجواز إنفاذ قرارات التحكيم الأجنبية في الفلبين بالإشارة إلى قانون عام 2004 بشأن السبل البديلة لحل المنازعات. |
La Cour suprême de Géorgie a accordé la reconnaissance et l'exécution de la sentence arbitrale, estimant qu'elle n'était pas autorisée à examiner la légalité de la sentence d'un tribunal arbitral étranger ni le raisonnement sur lequel il s'était fondé pour rendre sa sentence et que les sentences arbitrales étrangères étaient obligatoires et exécutoires en Géorgie en vertu de l'article III de la CNY. | UN | وقبلت المحكمة العليا في جورجيا الاعتراف بقرار التحكيم وإنفاذه، إذْ رأت أنها غير مخوَّلة صلاحية النظر في قانونية قرار التحكيم الصادر عن هيئة تحكيم أجنبية، أو في الحجج التي تعلِّل بها قرارها، وأنَّ قرارات التحكيم الأجنبية ملزمة وواجبة الإنفاذ في جورجيا، عملاً بالمادة الثالثة من اتفاقية نيويورك. |
Nombre de ces États avaient adopté une loi d'application qui avait pris diverses formes: " loi sur l'arbitrage, à laquelle la Convention est annexée " , " promulgation d'une loi spéciale sur les sentences arbitrales étrangères " ou " promulgation d'un décret de loi " . | UN | وفي كثير من تلك الدول، اعتُمد تشريع منفِّذ اتخذ أشكالاً متنوعة، مثل " قانون تحكيم، تُرفق به الاتفاقية كملحق " ، أو " سن قانون خاص بشأن قرارات التحكيم الأجنبية " أو " سن مرسوم تشريعي " . |
2. Bien que les parties aient stipulé dans leur clause compromissoire que les sentences arbitrales étrangères étaient finales et les liaient, lesdites sentences n'étaient pas immédiatement exécutoires et devaient être reconnues par un tribunal compétent, en l'occurrence le Tribunal régional de première instance, conformément aux articles 35 et 36 de la LTA; | UN | 2- عندما ينص الطرفان في شرط التحكيم على أن قرارات التحكيم الأجنبية هي قرارات نهائية وملزمة، لا تكون هذه القرارات نافذة على الفور ما لم تعترف بها محكمة مختصة، وهي المحكمة الإقليمية في هذه الحالة، وذلك عملا بالمادتين 35 و36 من القانون النموذجي؛ |
De cette façon, la Convention supprime les conditions de forme inutiles et garantit que les sentences arbitrales étrangères sont reconnues et exécutées le plus tôt possible. | UN | وبهذه الطريقة، فإنَّ الاتفاقية تلغي شكليات غير ضرورية وتضمن الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها بالسرعة المستطاعة.() |
Le tribunal de district a considéré que l'arbitre israélien avais commis une erreur en admettant les sentences arbitrales étrangères comme moyen de preuve, parce que selon le droit israélien, seules les juridictions de l'ordre judiciaire - et non les tribunaux arbitraux - ont le pouvoir de reconnaître les sentences arbitrales étrangères. | UN | ورأت المحكمة الابتدائية أنَّ المحكَّم الإسرائيلي أخطأ في قبول قراري التحكيم الأجنبيين كأدلة لأنَّ القانون الإسرائيلي ينص على أنَّ المحاكم - وليس هيئات التحكيم - هي وحدها التي تملك سلطة الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية. |
En pratique, cette liste se résume donc à la CVIM et à la Convention de New York de 1958 sur les sentences arbitrales étrangères. | UN | ومن ثم فمن الناحية العملية لن يتأثر سوى اتفاقية البيع واتفاقية الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها لعام 1958 (اتفاقية نيويورك). |