L'entreprise deHollis Doyle était derrière cette explosion et les sept personnes qui sont morte n'est-ce pas? | Open Subtitles | شركة هوليس دويل هي من تسببت بالإنفجار وبمقتل الأشخاص السبعة خلاله، أليس كذلك؟ |
Nous avons donc décidé de protéger les sept personnes qui pourraient le faire. | Open Subtitles | لم يكن لدينا خيارا سوى حماية الأشخاص السبعة الذين قد يكون في إمكانهم استعادته مرة أخرى، |
les sept personnes mentionnées ci-dessus seraient actuellement détenues dans les cellules disciplinaires, apparemment surpeuplées, de la prison centrale de Mpimba à Bujumbura. | UN | وأُفيد أن الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه محتجزون حالياً في الزنزانات التأديبية، التي يبدو أنها مكتظة بالسجناء، بسجن مابيمبا المركزي في بوجومبورا. |
les sept personnes en question ont été accusées de divers délits financiers : blanchiment de capitaux, infraction à la loi sur l'impôt, à la loi sur les règles comptables, à la loi sur les devises et à la loi sur les services financiers. | UN | ووجهت إلى الأشخاص السبعة تهم بارتكابهم جرائم مالية شتى، مثل غسل الأموال وانتهاك قانون الضرائب وقانون المحاسبة وقانون العملات وقانون الخدمات المالية. |
Le 24 juillet 1997, le Gouvernement a répondu que les sept personnes susmentionnées (rectifiant le nom de Daw Khin Ma Than en Nge Ma Ma Than et de U Shwe Myint Aung en U Swe Myint Aung étaient impliquées dans des activités terroristes. | UN | وفي ٤٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، ردت الحكومة بأن اﻷشخاص السبعة الواردة أسماؤهم أعلاه )وصححت اسمي داو خين ما ثان، وشو ميينت أونغ إلى نغي ما ما ثان، وسوي ميينت أونغ على التوالي( قد اكتشف أنهم كانوا متورطين في أنشطة إرهابية. |
Ils ont été transmis au gouvernement. Dans une seconde communication, la source a fait savoir que les sept personnes avaient été mises en liberté le 31 mai 2005. | UN | وفي بلاغ ثان، أفاد المصدر بأن الأشخاص السبعة قد أُطلق سراحهم في 31 أيار/مايو 2005. |
18. De l'avis du Groupe de travail, la privation de liberté dont font actuellement l'objet les sept personnes susmentionnées équivaut à une détention arbitraire. | UN | 18- ويرى الفريق العامل أن إبقاء الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه محرومين من حريتهم هو بمثابة احتجاز تعسفي. |
Dans l'affaire Le Procureur c. Vujadin Popović et consorts, sur les sept personnes déclarées coupables, cinq accusés, de même que l'Accusation, ont fait appel. | UN | 66 - وفي قضية المدعي العام ضد فوجادين وبوبوفيتش وآخرين، قدم خمسة من الأشخاص السبعة الذين أُدينوا في المحاكمة استئنافا ضد الحكم، كما قدم المدعي العام استئنافا. |
32. Il ressort des informations fournies par la source que les sept personnes concernées étaient sur le point de créer une organisation politique dont les membres appartiendraient pour l'essentiel au groupe ethnique shan. | UN | 32- ويستشف من المعلومات التي قدمها المصدر أن جميع الأشخاص السبعة المعنيين كانوا بصدد تشكيل منظمة سياسية تقع قاعدة تأييدها أساساً بين أفراد مجموعة شان العرقية. |
Au 28 novembre, les sept personnes qui avaient été arrêtées en rapport avec la tentative présumée de coup d'État, dont l'ancien Président de transition, Domitien Ndayizeye, et le Vice-Président, Alphonse-Marie Kadege, étaient toujours en détention. | UN | فحتى 28 تشرين الثاني/نوفمبر، كان الأشخاص السبعة المعتقلون جراء مؤامرة انقلاب مزعومة، بمن فيهم الرئيس الانتقالي السابق، دومتيان ندايزيي، ونائب الرئيس، ألفونس - ماري كاديجي، لا يزالون رهن الاحتجاز. |
7. D'autres personnes qui ont été arrêtées en même temps puis remises en liberté ont indiqué que les sept personnes susmentionnées avaient été arrêtées et placées en détention parce qu'elles étaient accusées d'avoir communiqué par Internet avec des personnes se trouvant à l'étranger. | UN | 7- ونقلاً عن أشخاص آخرين أوقفوا في الفترة ذاتها ثم أُطلق سراحهم لاحقاً، فإن الأشخاص السبعة المذكورين أعلاه أوقفوا واحتُجزوا بدعوى اتصالهم بأشخاص في بلدان أجنبية عبر شبكة الإنترنت. |
Le Service de répression du blanchiment de capitaux a pu identifier les sept personnes les plus activement impliquées et, le 5 octobre 2001, les bureaux de deux banques hawala (Al-Barakaatt et Dahabshiil) ainsi que 11 autres locaux ont fait l'objet de perquisitions, qui ont conduit à l'arrestation de sept personnes, toutes somaliennes. | UN | وتمكنت وحدة مكافحة غسل الأموال من كشف الأشخاص السبعة الأكثر ضلوعا. وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 2001، جرى تفتيش مكاتب مصرفي حوالة (بركات ودهبشيل) و 11 موقعا آخر، وجرى اعتقال سبعة أشخاص، كلهم صوماليون. |
4.19 L'État partie indique aussi que les requérants n'ont pas été interrogés car ils n'étaient pas partie prenante dans la procédure interne et que ni le DRC, ni les sept personnes désignées par celuici n'ont été interrogés parce que ces interrogatoires ne présentaient pas d'intérêt pour l'enquête puisque l'issue de cette affaire dépendait seulement d'une évaluation juridique. | UN | 4-19 وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أنه لم يتم استجواب الملتمسين لأنهم لم يكونوا أطرافاً في الدعوى المحلية وأنه لم يتم استجواب مركز التوثيق والخدمات الاستشارية ولا الأشخاص السبعة الذين حددهم المركز لأن هذه الاستجوابات لم تكن مهمة للتحقيق بما أن نتيجة الدعوى كانت تعتمد فقط على التقييم القانوني. |
À cet effet, le Comité est préoccupé par la décision du Procureur général infirmant la décision de la Cour suprême selon laquelle les sept personnes détenues dans le cadre de la tentative de coup d'État présumé, y compris l'ancien Président de la période de transition, M. Domitien Ndayizeye, auraient dû être libérées sous caution. | UN | وفي هذا الصدد، تُعرب اللجنة عن انشغالها إزاء قرار المدعي العام إلغاء قرار المحكمة العليا الإفراج بكفالة عن الأشخاص السبعة المحتجزين بتهمة محاولة تنفيذ انقلاب، ومن بينهم السيد دومتيانا انداييزيي الذي كان قد تولى رئاسة البلد خلال الفترة الانتقالية(). |
À cet effet, le Comité est préoccupé par la décision du Procureur général infirmant la décision de la Cour suprême selon laquelle les sept personnes détenues dans le cadre de la tentative de coup d'État présumé, y compris l'ancien Président de la période de transition, M. Domitien Ndayizeye, auraient dû être libérées sous caution. | UN | وفي هذا الصدد، تُعرب اللجنة عن انشغالها إزاء قرار المدعي العام إلغاء قرار المحكمة العليا الإفراج بكفالة عن الأشخاص السبعة المحتجزين بتهمة محاولة تنفيذ انقلاب، ومن بينهم السيد دومتيانا انداييزيي الذي كان قد تولى رئاسة البلد خلال الفترة الانتقالية(). |
Après l'adoption, le 12 juin 2012, de la résolution 2050 (2012) du Conseil de sécurité qui reconduisait le mandat du Groupe d'experts jusqu'au 12 juillet 2013, le Secrétaire général a renommé, dans une lettre datée du 27 juin 2012, les sept personnes qui composaient déjà ce dernier (voir S/2012/493). | UN | 24 - وعقب اتخاذ قرار مجلس الأمن 2050 (2012) في 12 حزيران/يونيه 2012، الذي يمدد ولاية فريق الخبراء حتى 12 تموز/يوليه 2013، أعاد الأمين العام في رسالة مؤرخة 27 حزيران/يونيه 2012 تعيين الأشخاص السبعة الذين كانوا يعملون في الفريق في ذلك الوقت أعضاءً في فريق الخبراء (انظر S/2012/493). |
À cet égard, le Président et le Greffier continuent de déployer tous les efforts possibles afin de trouver des pays d'accueil pour les sept personnes acquittées (dont l'une a été acquittée en 2004) et les trois personnes libérées qui sont toujours hébergées sous la protection du Tribunal dans les maisons sécurisées situées à Arusha ( < < les personnes acquittées ou libérées > > ). | UN | 46 - وفي هذا الصدد، يواصل رئيس المحكمة ورئيس قلمها بذل كل الجهود الممكنة للاهتداء إلى بلدان مستعدة لاستضافة الأشخاص السبعة الذين برّأتهم المحكمة وثلاثة أشخاص أُفرج عنهم بعد قضائهم مدد عقوبتهم ولا يزالون مقيمين في بيوت آمنة في أروشا تحت حماية المحكمة ( " الأشخاص الذين برّأتهم المحكمة والأشخاص المفرج عنهم " )، ويرجع تاريخ تبرئة أحد هؤلاء إلى عام 2004. |
32. Le 24 juillet 1997, le Gouvernement du Myanmar a répondu que les sept personnes susmentionnées (les noms de Daw Khin Ma Than et U Shwe Myint Aung étant respectivement corrigés en Nge Ma Ma Than et U Swe Myint Aung) auraient participé à des activités terroristes. | UN | ٣٢- وفي ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٧، ردت حكومة ميانمار بما يفيد أن اﻷشخاص السبعة الواردة أسماؤهم أعلاه )مع تصحيح اسمي داو خين ما ثان و أو شوي ميينت أونغ بنجي ما ما ثان و أو سوي ميينت أونغ على التوالي( قد ثبت تورطهم في أنشطة إرهابية. |