Les camps contrôlés par les Serbes en Bosnie-Herzégovine sont de loin ceux ayant le plus grand nombre de détenus et où les violations commises étaient les plus cruelles et les plus fréquentes. | UN | والمعسكرات التي يديرها الصرب في البوسنة والهرسك تعتبر إلى حد كبير المعسكرات التي تضم أكبر عدد من المعتقلين وتشهد أبشع الانتهاكات وأكثرها عددا. |
Nous sommes persuadés que les opinions yougoslave et internationale savent que de nombreux mercenaires, fanatiques, aventuriers ou volontaires originaires de pays islamiques sont engagés dans l'armée musulmane qui combat les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ونحن مقتنعـون بأن الرأي العام اليوغوسلافي والعالمـي على علم بأن عددا كبيرا من المرتزقة والمتطرفين والمغامرين والمتطوعين القادمين من بلدان اسلامية يقاتلون في جيش المسلمين ضد الصرب في البوسنة والهرسك. |
< < 3. La Bosnie-Herzégovine est responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine et d'autres violations des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, | UN | " 3 - البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك وعن انتهاكات أخرى للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
< < 3. La Bosnie-Herzégovine est responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine et d'autres violations des obligations créées par la convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, | UN | " 3 - البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك وعن انتهاكات أخرى للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
La majorité des Serbes en fuite sont passés par la Bosnie-Herzégovine ou la Croatie pour rejoindre la République fédérale de Yougoslavie, mais un groupe d’environ 20 000 personnes a cherché refuge dans des zones tenues par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | ومع أن معظم الصرب المشردين فروا إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عبر البوسنة والهرسك أو كرواتيا، فإن فئة منهم تضم نحو ٠٠٠ ٢٠ شخص التمست الملجأ في المناطق التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك. |
Dès le début des massacres commis par les Serbes en Bosnie-Herzégovine, le Gouvernement turc s’est efforcé résolument d’inciter la communauté internationale à trouver rapidement une solution au conflit. | UN | فمنذ بداية المجازر التي ارتكبها الصرب في البوسنة والهرسك بذلت حكومة بلده قصاراها لحث المجتمع الدولي على إيجاد حل سريع للنزاع. |
Le Bureau régional croate pour les personnes déplacées et les réfugiéś à Zagreb a confirmé que les réfugiés en provenance des territoires tenus par les Serbes en Bosnie-Herzégovine pourraient être enregistrés s'ils arrivaient directement de leur village d'origine. | UN | وأكد المكتب اﻹقليمي الكرواتي للمشردين واللاجئين في زغرب أنه يمكن تسجيل اللاجئين القادمين من اﻷراضي التي يسيطر عليها الصرب في البوسنة والهرسك متى وصلوا من قراهم اﻷصلية مباشرة. |
< < 1. La Bosnie-Herzégovine est responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine et d'autres violations des obligations créées par la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, | UN | " 1 - البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك وعن انتهاكات أخرى للالتزامات التي تنص عليها اتفاقية عام 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها: |
Le Gouvernement considère que le débat qui s'est tenu à Bileca et la déclaration qui y a été adoptée confirment que les Serbes en Bosnie-Herzégovine sont résolus à poursuivre le processus de paix et qu'il est pour eux d'une importance vitale que les litiges cartographiques trouvent rapidement une solution et que l'on aboutisse à un règlement politique général, juste et durable de la crise en Bosnie-Herzégovine. | UN | وترى الحكومة أن النقاش الذي دار في بيليتشا واﻹعلان الذي اعتمد هناك يؤكدان أن الصرب في البوسنة والهرسك مصممون على مواصلة العملية السلمية وأنهم مهتمون اهتماما حيويا بالتوصل إلى حل مبكر للمسائل المتنازع عليها المتعلقة بالخرائط وبالوصول إلى تسوية سياسية شاملة عادلة ودائمة لﻷزمة في البوسنة والهرسك. |
Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن المقرر يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في هذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مضطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول الى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
Il déplore les manifestations d'intolérance, qui ont pour effet d'exacerber les tensions et les conflits, et estime que le " nettoyage ethnique " perpétré par les Serbes en Bosnie-Herzégovine ne devrait pas rester impuni. | UN | وأعرب عن أسفه لما يحدث من مظاهر التعصب العرقي التي تزيد من حدة التوتر والصراع، ثم قال إن " التطهير العرقي " الذي يرتكبه الصرب في البوسنة والهرسك لا يجوز له أن يمضي دون عقاب. |
Toutefois, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est devenu de plus en plus difficile de recueillir des informations fiables sur la situation des droits de l'homme dans ces contrées du fait des difficultés d'accès aux zones contrôlées par les Serbes en Bosnie-Herzégovine. | UN | على أن المقرر الخاص يود أن يشدد على أن جمع المعلومات الموثوقة بشأن حالة حقوق اﻹنسان لهذه المناطق بات محفوفا بالمشاكل على نحو مطرد نظرا للصعوبات التي تعترض الوصول إلى المناطق الخاضعة لسيطرة الصرب في البوسنة والهرسك. |
Dans le contre-mémoire déposé le 22 juillet 1997, la Serbie-et-Monténégro a présenté des demandes reconventionnelles par lesquelles elle priait la Cour de dire et juger que < < [l]a Bosnie-Herzégovine [était] responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine > > et qu'elle avait < < l'obligation de punir les personnes responsables > > de ces actes. | UN | 97 - وفي المذكرة المضادة المودعة في 22 تموز/يوليه 1997، قدمت صربيا والجبل الأسود طلبات مضادة التمست فيها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن ' ' البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك`` وأنها ' ' ملزمة بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم`` عن هذه الأعمال. |
Dans le contre-mémoire déposé le 22 juillet 1997, la Serbie-et-Monténégro a présenté des demandes reconventionnelles par lesquelles elle priait la Cour de dire et juger que < < [l]a Bosnie-Herzégovine [était] responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine > > et qu'elle avait < < l'obligation de punir les personnes responsables > > de ces actes. | UN | 100 - وفي المذكرة المضادة المودعة في 22 تموز/يوليه 1997، قدمت صربيا والجبل الأسود طلبات مضادة التمست فيها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن ' ' البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك`` وأنها ' ' ملزمة بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم`` عن هذه الأعمال. |
Dans le contre-mémoire déposé le 22 juillet 1997, la Serbie-et-Monténégro a présenté des demandes reconventionnelles par lesquelles elle priait la Cour de dire et juger que < < [la] Bosnie-Herzégovine [était] responsable des actes de génocide commis contre les Serbes en Bosnie-Herzégovine > > et qu'elle avait < < l'obligation de punir les personnes responsables > > de ces actes. | UN | 116- وفي المذكرة المضادة المودعة في 22 تموز/يوليه 1997، قدمت صربيا والجبل الأسود طلبات مضادة التمست فيها من المحكمة أن تقرر وتعلن أن ' ' البوسنة والهرسك مسؤولة عن أعمال الإبادة الجماعية المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك`` وأنها ' ' ملزمة بمعاقبة من تثبت مسؤوليتهم`` عن هذه الأعمال. |
Ces unités, surtout parmi les Serbes en Bosnie-Herzégovine et les Croates en Krajina, ont — à l'instar des forces spéciales — commis de nombreuses violations du droit international humanitaire (voir par. 129 à 150). | UN | وهذه الوحدات، وخاصة بين صفوف الصرب في البوسنة والهرسك أو الكروات في كرايينا قامت - شأنها شأن " القوات الخاصة " بارتكاب كثير من الانتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي )انظر الفقرات ١٢٩ - ١٥٠(. |