"les services éducatifs" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات التعليمية
        
    • المرافق التعليمية
        
    • الخدمات التربوية
        
    • الوحدات التعليمية
        
    • مستوى التعليم والخدمات
        
    • خدمات تعليمية
        
    • الخدمة التعليمية
        
    Dans certains cas, l'investissement dans les services éducatifs permet aux parents de concilier leur vie de famille avec leurs obligations professionnelles. UN وفي بعض الحالات يتيح الاستثمار في الخدمات التعليمية للآباء والأمهات التوفيق بين مطالب أسرتهم وبين متطلبات سوق العمل.
    L'éducation préscolaire, y compris les services éducatifs de prise en charge, les services de santé et d'accompagnement psychologique des enfants, est gratuite. UN والتعليم قبل المدرسي في البلاد مجاني، وهو يشمل أيضاً الخدمات التعليمية للرعاية والرعاية الصحية والدعم النفسي للأطفال.
    De manière générale, les services éducatifs mis à la disposition des enfants autochtones sont inférieurs au minimum recommandé. UN ذلك أن توفير الخدمات التعليمية لأطفال الشعوب الأصلية هو أدنى عموما من الحد الأدنى الموصى به.
    Enfants réfugiés ayant fréquenté les services éducatifs ou professionnels à l'intérieur des camps ou dans les régions et villages voisins des camps dans les gouvernorats de Lahij et d'Aden au cours de l'année scolaire 2007 UN عدد الأطفال اللاجئين الذين ارتادوا المرافق التعليمية والمهنية سواء في المخيمات أو في المناطق والقرى المجاورة للمخيم في محافظة لحج وعدن خلال العام الدراسي 2007
    En général, les services éducatifs mis à disposition des enfants autochtones sont très inférieurs au minimum recommandé, par rapport à ceux dont bénéficient les autres secteurs de la population. UN وعموماً، إن الخدمات التربوية المتاحة لصغار السكان الأصليين أقل بكثير من الحد الأدنى الموصى به مقارنةً بالخدمات التي تنتفع بها شرائح السكان الأخرى.
    Compte tenu de certaines des transformations sociales enregistrées dans notre pays, comme par exemple la participation accrue des femmes à l'emploi rémunéré et l'accroissement du nombre de femmes chefs de famille, la forme sous laquelle les services éducatifs perçoivent cette réalité et reconnaissent la diversité des cellules familiales est particulièrement importante. UN 129 - بالنظر إلى عدد من التحولات الاجتماعية التي حدثت في بلدنا مثل إدماج النساء بشكل أفضل في نظام العمل بأجر وزيادة عدد الأسر التي ترأسها امرأة، فقد تجاوبت الوحدات التعليمية بشكل خاص مع هذا الواقع واعترفت بالتنوع الحادث في أنماط الأسر.
    L'expérience montre amplement que l'urbanisation est bénéfique à de nombreux égards et qu'elle permet notamment d'accélérer la croissance économique, d'améliorer l'environnement social et culturel et les services éducatifs et sanitaires, de mieux exploiter les sols et même de réduire les taux de fécondité. UN وهناك دليل عملي واضح يشير الى أن للتحضر آثارا مفيدة كثيرة، بما في ذلك تعجيل النمو الاقتصادي، وتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية، ورفع مستوى التعليم والخدمات الصحية، والاستخدام اﻷكثر فعالية لﻷرض، بل حتى تخفيض معدلات الخصوبة.
    En Finlande, les services éducatifs sont dispensés sur une base on ne peut plus égale, en tenant compte tant de l'enseignement que de la qualité de l'éducation. UN وتقدم فنلندا خدمات تعليمية على أساس من المساواة التامة، سواء بالنسبة لتوفير التعليم أو لجودته.
    Améliorer les services éducatifs offerts dans les établissements d'enseignement spécialisé, ainsi que la qualité de l'enseignement. UN تحسين الخدمات التعليمية التي تقدمها مراكز التعليم الخاص والرفع من جودة التعليم بها
    Réglemente les services éducatifs conçus à l'intention des groupes ethniques. UN ينظم الخدمات التعليمية للجماعات العرقية.
    les services éducatifs, sociaux et municipaux dans la plupart des quartiers chiites seraient également inférieurs à ceux assurés dans les communautés sunnites. UN وذكر أن الخدمات التعليمية والاجتماعية والبلدية في معظم أحياء الشيعة تكون أقل من مثيلاتها في مجتمعات السُنة.
    On s'attachera à améliorer l'accès aux études et leur taux d'achèvement, à réduire le taux d'abandon scolaire et le nombre des redoublements, à rendre l'enseignement primaire plus efficient et plus performant et à répartir avec équité les services éducatifs. UN وستركز الجهود على تحسن الحصول على التعليم واتمامه وتقليل معدلات ترك الدراسة وإعادة السنة الدراسية وجعل المدارس الابتدائية أكثر فعالية وكفاءة وتشجيع المساواة في توزيع الخدمات التعليمية.
    Vivement préoccupée par les répercussions que les situations d'urgence humanitaire, en désorganisant les services éducatifs, ont sur les initiatives visant à promouvoir l'apprentissage de la lecture et de l'écriture, en particulier chez tous les enfants et les jeunes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    Vivement préoccupée par l'influence que les situations d'urgence humanitaire, en désorganisant les services éducatifs, exercent sur les actions menées pour promouvoir l'apprentissage de la lecture et de l'écriture, en particulier chez tous les enfants et les jeunes, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء تأثير تعطل الخدمات التعليمية في حالات الطوارئ الإنسانية على الجهود الرامية إلى تعزيز مهارات الإلمام بالقراءة والكتابة، لا سيما لدى الأطفال والشباب،
    8. L'article 7 de la Constitution stipule que l'État assure les services éducatifs et culturels à ses citoyens. UN 8 - وتنص المادة 7 من الدستور على أن الدولة تكفل تقديم الخدمات التعليمية والثقافية لمواطنيها.
    Cette campagne crée une demande d'éducation et sa mise en œuvre est assurée dans le cadre de campagnes nationales afin de garantir que les services éducatifs appropriés sont à la disposition des enfants ayant un handicap visuel qui n'étaient pas encore concernés. UN وتعمل هذه الحملة على توليد طلب على التعليم وهي تنفَّذ في إطار الحملات الوطنية بغية ضمان إتاحة الخدمات التعليمية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة البصرية الذين لم يستفيدوا من هذه الخدمات بعد.
    S'agissant des services assurés par l'État, les différents organismes publics veillent à ce que les services éducatifs, récréatifs, culturels, sanitaires et sportifs soient disponibles dans toutes les circonscriptions. UN أما بشأن توفير الخدمات فالدولة تحرص، ممثلة بأجهزتها المختلفة، على توفير الخدمات التعليمية والصحية والترويحية والثقافية والرياضية وغير ذلك من خدمات في جميع المحافظات.
    62. Enfants réfugiés ayant fréquenté les services éducatifs ou professionnels à l'intérieur des camps ou dans les régions et villages voisins des camps dans les gouvernorats de Lahij et d'Aden au cours de l'année scolaire 2007 175 UN 62 - عدد الأطفال اللاجئين الذين ارتادوا المرافق التعليمية والمهنية سواء في المخيمات أو في المناطق والقرى المجاورة للمخيم في محافظة لحج وعدن خلال العام الدراسي 2007 185
    104. Étant donné les spécificités de la situation somalienne, l'expert exhorte le HCR à envisager de prolonger les services éducatifs prévus pour les réfugiés somaliens au-delà du cycle secondaire. UN 104- ونظرا إلى الظروف الخاصة للصومال، يحث الخبير المستقل مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين على النظر في توسيع نطاق المرافق التعليمية لتشمل مرافق ما بعد المرحلة الثانوية لفائدة اللاجئين الصوماليين.
    Quelque 5 000 écoles, pour la plupart dans les Etats de Guerrero, Campeche, Hidalgo, Quintana Roo, Basse Californie, Michoacán et Sonora, ont également été construites afin d'étendre les services éducatifs. UN ومن أجل توسيع نطاق تغطية الخدمات التربوية شُيﱢد ٠٠٠ ٥ مركز يقع معظمها في ولايات جيريرو وكامبتشي وإدالجو وكينتانارو وباخاكاليفورنيا وميتشواكان وسونورا.
    L'expérience montre amplement que l'urbanisation est bénéfique à de nombreux égards et qu'elle permet notamment d'accélérer la croissance économique, d'améliorer l'environnement social et culturel et les services éducatifs et sanitaires, de mieux exploiter les sols et même de réduire les taux de fécondité. UN وهناك دليل عملي واضح يشير الى أن للتحضر آثارا مفيدة كثيرة، بما في ذلك تعجيل النمو الاقتصادي، وتحسين البيئة الاجتماعية والثقافية، ورفع مستوى التعليم والخدمات الصحية، والاستخدام اﻷكثر فعالية لﻷرض، بل حتى تخفيض معدلات الخصوبة.
    a) En organisant des cours et des exposés sur les services éducatifs spécialisés; UN (أ) تنظيم دورات تعليمية وتوفير خدمات تعليمية خاصة؛
    la poursuite de l'extension des bâtiments scolaires, notamment en ce qui concerne les écoles à classe unique, les écoles communautaires et les petites écoles afin de rapprocher les services éducatifs des élèves et réduire l'abandon scolaire, tout en favorisant l'éducation des filles; UN استمرار التوسع في المباني المدرسية: ومدارس الفصل الواحد ومدارس المجتمع والمدارس الصغيرة لتقريب الخدمة التعليمية والحد من حالات التسرب وتشجيع تعليم الفتيات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more