"les services d'aide" - Translation from French to Arabic

    • خدمات المساعدة
        
    • جمعيات الرفاه
        
    • وخدمات تنمية
        
    • بتوافر الخدمات الاستشارية
        
    • توفير خدمات مساندة
        
    • إطار نظام الخدمة
        
    • وكالة المساعدة
        
    • ومرافق المساعدة
        
    • وقالت إن الخدمات المقدمة حاليا
        
    • خدمات الدعم المقدمة
        
    • تكون خدمات تنمية
        
    • خدمات المعونة
        
    • وخدمات المساعدة
        
    les services d'aide juridictionnelle continuent de manquer cruellement de moyens financiers. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تشكو من نقص كبير في التمويل.
    les services d'aide juridictionnelle sont essentiels pour assurer l'accès à la justice. UN 46 - ويمثل توفير خدمات المساعدة القانونية شرطا اساسيا لضمان الوصول إلى العدالة.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation et/ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    17. les services d'aide aux entreprises regroupent toutes les activités d'appui aux PME: formation, services consultatifs, aide technique et assistance à la gestion, commercialisation, infrastructure matérielle et action de sensibilisation. UN 17- وخدمات تنمية الأعمال التجارية هي جميع أنواع خدمات الدعم المقدمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التدريب، والاستشارة، والشؤون التقنية والإدارية، والتسويق والبنى التحتية المادية، والدعوة في مجال السياسات.
    iii) Collecte d'informations sur les services d'aide et les centres de traitement et de diagnostic qui existent dans le monde à l'intention des fonctionnaires et de leurs proches qui sont séropositifs ou atteints du sida; UN ' 3` جمع المعلومات المتعلقة بتوافر الخدمات الاستشارية ومرافق العلاج والتشخيص على نطاق العالم للموظفين والمصابين بالإيدز ولأسرهم؛
    41. À la demande des États Membres, il faudrait élaborer des projets concrets qui concerneraient notamment les services d'aide aux victimes, la protection des témoins, la réforme pénitentiaire et les alternatives à l'incarcération, la justice des mineurs et la justice réparatrice. UN 41- ينبغي، بناء على طلب الدول الأعضاء، إعداد مشاريع عملية تستهدف على الأخص توفير خدمات مساندة الضحايا وحماية الشهود وإصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن وقضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    les services d'aide juridique sont financés par la Fondation Estonie ouverte. UN ويجري الإنفاق على تقديم خدمات المساعدة القانونية بدعم مالي من مؤسسة إستونيا المفتوحة.
    L'accès à la justice était limité et les services d'aide juridictionnelle étaient inadaptés. UN وقالت إن الانتصاف بواسطة المحاكم محدود وإن خدمات المساعدة القانونية غير كافية.
    les services d'aide juridictionnelle ne devraient pas faire partie de l'appareil judiciaire mais être indépendants du contrôle judiciaire. UN وينبغي ألا تُدمج خدمات المساعدة القانونية في الجهاز القضائي الرسمي بل أن تبقى مستقلة عن الرقابة القضائية.
    Quant au nombre de victimes orientées vers les services d'aide, il avait doublé. UN وتضاعف عدد الضحايا الذين أُحيلوا إلى خدمات المساعدة.
    On s'emploie à étendre les services d'aide juridictionnelle aux districts au moyen d'un bureau d'aide juridique itinérant. UN ويتم حالياً العمل على توسيع نطاق خدمات المساعدة القانونية لتشمل المقاطعات في شكل مستوصف قانوني متنقل.
    les services d'aide juridictionnelle continuaient de manquer cruellement de moyens financiers. UN ولا تزال خدمات المساعدة القانونية تعاني نقصاً شديداً في التمويل.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    Les autorités pénitentiaires, en coopération avec les services de probation et/ou les services d'aide sociale, les associations locales et les organisations non gouvernementales, doivent concevoir et appliquer de vastes programmes de réinsertion préalables et postérieurs à la libération, qui tiennent compte des besoins spécifiques des femmes. UN على سلطات السجن، بالتعاون مع مؤسسات مراقبة السلوك و/أو جمعيات الرفاه الاجتماعي وجماعات المجتمع المحلي والمنظمات غير الحكومية العاملة في هذا المجال، أن تعمل على إعداد وتنفيذ برامج شاملة لإعادة اندماج السجينات في المجتمع قبل إطلاق سراحهن وبعده، بحيث تأخذ هذه البرامج في الاعتبار احتياجات نوع الجنس الخاصة بالنساء.
    32. les services d'aide aux entreprises regroupent toutes les activités de soutien aux PME: formation professionnelle, services consultatifs, aide technique et assistance à la gestion, commercialisation, infrastructure physique et action de sensibilisation. UN 32- وخدمات تنمية الأعمال التجارية هي كافة أنواع خدمات الدعم المقدّمة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال التدريب والاستشارة والشؤون التقنية والإدارية وفي مجال التسويق والبنى التحتية المادية والدعوة إلى اعتماد السياسة.
    iii) Collecte d'informations sur les services d'aide et les centres de traitement et de diagnostic qui existent dans le monde à l'intention des fonctionnaires et de leurs proches qui sont séropositifs ou atteints du sida; UN `3` جمع المعلومات المتعلقة بتوافر الخدمات الاستشارية ومرافق العلاج والتشخيص على نطاق العالم للموظفين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ولأسرهم؛
    41. À la demande des États Membres, il faudrait élaborer des projets concrets qui concerneraient notamment les services d'aide aux victimes, la protection des témoins, la réforme pénitentiaire et les alternatives à l'incarcération, la justice des mineurs et la justice réparatrice. UN 41 - ينبغي، بناء على طلب الدول الأعضاء، إعداد مشاريع عملية تستهدف على الأخص توفير خدمات مساندة الضحايا وحماية الشهود وإصلاح السجون وتوفير بدائل السَّجن وقضاء الأحداث والعدالة التصالحية.
    221. Le Comité s'inquiète également de voir que des enfants pris en charge par les services d'aide sociale peuvent être détenus dans des " écoles de formation " en Irlande du Nord et pourront être placés dans l'avenir dans des centres de formation en milieu sûr en Angleterre et au pays de Galles. UN ١٢٢- وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً ﻷن اﻷطفال الذين يجري وضعهم تحت الرعاية في إطار نظام الخدمة الاجتماعية قد يحتجزون في مدارس تدريب في ايرلندا الشمالية وقد يجري وضعهم في المستقبل في مراكز التدريب المأمون في انكلترا وويلز.
    En outre, l'État partie devrait veiller à ce que les avocats disposent de bonnes conditions de travail dans les lieux de détention provisoire, équivalentes à celles qui sont ménagées dans les prisons, et devrait financer les services d'aide juridictionnelle nouvellement créés. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير ظروف عمل مناسبة للمحامين في مراكز الاحتجاز والحبس الاحتياطي على غرار التسهيلات المتاحة في السجون، وأن تقوم بتمويل وكالة المساعدة القانونية التي تم إنشاؤها حديثاً. ملتمسو اللجوء
    Il devrait renforcer les unités de soutien aux familles, les services d'aide juridictionnelle et les effectifs du ministère public, mener des campagnes de sensibilisation sur les effets négatifs de la violence conjugale, et informer les femmes de leurs droits et des mécanismes de protection existants. UN وينبغي لها أن تعزز وحدات دعم الأسرة، ومرافق المساعدة القانونية وقدرات موظفي النيابة العامة، وأن تنظم حملات توعية بشأن الآثار السلبية للعنف المنزلي، وتبلغ النساء بحقوقهن وبالآليات القائمة لحمايتهن.
    les services d'aide aux femmes battues étaient rares, et la mise en place d'un centre d'assistance en cas de crise et d'une ligne téléphonique d'urgence gérée par le Gouvernement était insuffisante pour répondre aux besoins de 10 millions d'habitants. UN وقالت إن الخدمات المقدمة حاليا للنساء اللائي يتعرضن للضرب محدودة وإن إنشاء مركز واحد للأزمات وخط هاتف مفتوح تشغله الحكومة غير كاف لعشرة ملايين من السكان.
    Le rapport propose un certain nombre de mesures à prendre pour améliorer les services d'aide aux jeunes et aux familles. UN يقترح في التقرير اتخاذ عدد من التدابير والإجراءات لتحسين خدمات الدعم المقدمة للشباب والعائلات.
    a) les services d'aide aux entreprises doivent s'inscrire dans une logique de gestion commerciale et répondre à 1a demande exprimée. UN (أ) ينبغي أن تكون خدمات تنمية الأعمال التجارية ذات صبغة تجارية وأن يحرِّكها الطلب.
    les services d'aide juridictionnelle sont disponibles dans toute la Somalie et de plus en plus de personnes y font appel. UN وأصبحت الآن خدمات المعونة القانونية متاحة في جميع أرجاء الصومال، ويتزايد عدد السكان الذين يحصلون على تلك الخدمات.
    L'information que recueillent les organisations non gouvernementales par le biais de mécanismes de suivi officieux, tels que lignes d'assistance téléphonique et les services d'aide psychologique, permet de compléter sensiblement les données officielles. UN إن المعلومات التي تحصل عليها المنظمات غير الحكومية من خلال آليات غير رسمية للمتابعة، مثل خطوط الهاتف لتوفير الرعاية وخدمات المساعدة النفسية، تعتبر تكملة قيِّمة للبيانات الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more