Le Gouvernement afghan étendra rapidement sa capacité à fournir les services de base à la population dans tout le pays. | UN | وستعجّل الحكومة الأفغانية بتوسيع قدراتها من أجل تقديم الخدمات الأساسية إلى السكان في مختلف أنحاء البلد. |
Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
Trois secteurs prioritaires ont été définis : a) la gouvernance; b) la viabilité des modes de subsistance; et c) les services de base. | UN | وحُددت ثلاثة قطاعات ذات أولوية، هي: ' 1` الحوكمة، ' 2` سبل العيش المستدامة، ' 3` الخدمات الأساسية. |
En premier lieu, les produits et les services de base coûtent souvent bien davantage aux pauvres qu'aux populations plus aisées. | UN | المسألة الأولى هي أن الفقراء كثيراً ما يدفعون في المنتجات والخدمات الأساسية قدراً أكبر بكثير مما يدفعه الموسرون. |
Une ville bien conçue est une ville où les besoins en transports sont réduits à un minimum, de même que les infrastructures requises pour apporter à la population les services de base dont elle a besoin. | UN | فالمدن الجيدة التخطيط تُصمَّم بطريقة تحدّ من الحاجة إلى النقل وتقلل إلى أقصى حد البنية التحتية اللازمة لتزويد السكان الحضريين بالخدمات الأساسية التي يحتاجونها. |
Il a souvent fallu bien des mois pour rétablir les fonctions essentielles du secteur public et les services de base. | UN | وفي كثير من الأحيان، انقضت أشهر عديدة قبل استئناف المهام الأساسية للحكومة أو توفير الخدمات الأساسية. |
Cela fait en effet une vingtaine d'années que la Somalie est marquée par l'effondrement total de tous les services de base et des systèmes de gouvernance, y compris les institutions chargées de l'application de la loi. | UN | وأضافت أن الصومال عرف خلال العقدين الماضيين انهياراً تاماً لجميع الخدمات الأساسية ونظم الحكم، بما في ذلك سيادة القانون. |
Des comités de protection de l'enfance relevant des municipalités sont chargés de fournir les services de base aux enfants et aux familles. | UN | وتقع على عاتق لجان حماية الطفل في البلديات مسؤولية الخدمات الأساسية المقدمة للأطفال والأسر. |
La Constitution bolivienne garantit que tous les services de base sont un droit fondamental. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع الخدمات الأساسية في بوليفيا حق إنساني بموجب الدستور. |
Si nous voulons défendre les droits de l'homme, il est indispensable que tous les services de base constituent un droit fondamental. | UN | وإذا أردنا أن ندافع عن حقوق الإنسان، فجميع الخدمات الأساسية يجب أن تكون حقاً إنسانياً. |
Et ils veulent que le Gouvernement fournisse les services de base comme les soins de santé et l'éducation. | UN | وهم يتوقعون أن توفر حكومتهم الخدمات الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم. |
Au Venezuela, tous les services de base sont considérés comme des droits de l'homme. | UN | وهي تعتبر جميع الخدمات الأساسية حقوقا من حقوق الإنسان. |
Ces réformes permettraient au pays de mieux gérer l'assistance et les ressources et d'investir dans les services de base et le développement. | UN | وستمكّن هذه الإصلاحات البلد من تحسين إدارته المساعدات والموارد واستثماره في الخدمات الأساسية والتنمية. |
Nous devons aider à remettre sur pied les services de base et ranimer l'économie. | UN | ويجب علينا المساعدة على استعادة الخدمات الأساسية وإنعاش الاقتصاد. |
La confiance de la population à l'égard de la capacité du Gouvernement à fournir les services de base s'est améliorée et plusieurs projets d'infrastructures ont progressé. | UN | وقد تحسن التصور العام لقدرة الحكومة على توفير الخدمات الأساسية وأُحرز تقدم في العديد من مشاريع البنية التحتية. |
Les services d'enregistrement et de contrôle des réfugiés sont débordés, les abris sont pleins et les services de base ont atteint leur limite. | UN | وتجاوزت عمليتا التسجيل والفرز طاقاتهما وبُلغت الحدود القصوى لاستخدام المآوي والخدمات الأساسية. |
Comme suite à cette étude, les participants ont décidé de fournir l'aide et les services de base nécessaires comme suit : | UN | واستنادا إلى هذه الدراسة، وافق المشاركون على توفير المساعدة اللازمة والخدمات الأساسية على النحو التالي: |
Nos domaines de coopération prioritaires sont les infrastructures, les services de base ainsi que la protection et l'autonomisation des femmes. | UN | إن البنية التحتية والخدمات الأساسية وحماية وتمكين المرأة هي المجالات ذات الأولوية في تعاوننا. |
Les produits issus des travaux des fonds et leur rapport avec les quatre domaines prioritaires du PNUD ont été précisés au cours des discussions sur le recentrage de l'action du PNUD et les services de base pour le développement. | UN | وجرى مزيد من التوضيح للنواتج المتأتية من عمل الصناديق وأهميتها بالنسبة لمجالات اﻷولوية اﻷربعة للبرنامج اﻹنمائي في المناقشات المتعلقة بتضييق بؤرة التركيز: الخدمات اﻹنمائية اﻷساسية للبرنامج اﻹنمائي. |
Elle a ajouté que, conformément aux instructions de la Commission de la population et du développement, un symposium technique sur les migrations internationales avait été organisé sous les auspices du Comité administratif de coordination sur les services de base pour tous. | UN | وأنه بناء على توجيه لجنة السكان والتنمية، نظمت ندوة عن الهجرة الدولية برعاية فرقة العمل المعنية بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية. |
les services de base ne peuvent donner lieu à un commerce privé. | UN | لا يمكن للخدمات الأساسية أن تكون أعمالاً تجارية خاصة. |
:: Doter toutes les régions, en particulier les régions isolées et frontalières, des infrastructures essentielles telles que réseaux routiers, approvisionnement en eau potable, éclairage électrique et logement et rendre les services de base comme les soins de santé et l'éducation plus accessibles; | UN | تدعيم جميع المناطق خاصة النائية والحدودية بالبنية التحتية الأساسية المتمثلة في الطريق والماء الصالح للشراب والنور الكهربائي والسكن وتقريب الخدمات الضرورية كالصحة والتعليم؛ |
:: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. | UN | :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات. |
Pendant la phase de posturgence, lorsque les populations touchées sont plus durablement installées, il convient d'étendre et d'institutionnaliser les services de base, en particulier dans le domaine de la santé. | UN | وخلال مرحلة ما بعد الطوارئ، حيث قد يصبح السكان المتأثرون أكثر استقرارا، توجد حاجة لتوسيع نطاق الخدمات اﻷساسية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها، ولا سيما في المجال الصحي. |
En ce qui concerne les modules d'administration du personnel, les services de base en matière de recrutement, d'affectation et de promotion ont été intégrés à l'administration des indemnités et prestations. | UN | وقد تم، في إطار أفرقة التجمعات الخاصة بإدارة شؤون الموظفين، تحقيق التكامل بين الخدمات الرئيسية المتعلقة بتعيين الموظفين وتنسيبهم وترقيتهم وبين إدارة الامتيازات والاستحقاقات. |
Entrent également en ligne de compte les priorités inscrites dans les programmes du Centre et la nécessité d’établir un équilibre entre les services de base fournis. | UN | وتؤخذ أيضا في الاعتبار أولويات برنامج المركز وضرورة تحقيق التوازن بين الخدمات اﻷساسية التي يؤديها المركز. |