"les services de garde d" - Translation from French to Arabic

    • خدمات رعاية
        
    • والرعاية اليومية
        
    • مرافق الرعاية النهارية
        
    • وخدمات رعاية
        
    On a aussi songé à développer les services de garde d'enfants, en particulier les garderies. UN وجرى أيضا توخي التركيز بوجه خاص على تعزيز خدمات رعاية الطفل، وبخاصة خدمات الرعاية النهارية.
    Services de garde d'enfants d'âge scolaire : le Groupe de travail élabore des propositions visant à développer toute l'année durant les services de garde d'enfants d'âge scolaire. UN :: رعاية الطفل في سن المدرسة: يعد الفريق العامل مقترحات لتطوير خدمات رعاية الطفل في سن المدرسة على مدار السنة.
    Tout aussi essentiels sont les services de garde d'enfants et de soins à domicile, ainsi que les services de conseil et de médiation dans les cas de séparation ou de divorce. UN ومما يتسم بأهمية مماثلة خدمات رعاية الأطفال والرعاية المنزلية، وخدمات الاستشارة والوساطة في حالات الانفصال أو الطلاق.
    Le plan d'action comprend 66 nouvelles mesures axées tout particulièrement sur la vie professionnelle, les services publics, les services de garde d'enfants et l'éducation, le marché du logement ainsi que la discrimination dans les restaurants, les bars et les discothèques. UN 223- وتتضمن خطة العمل 66 تدبيراً جديداً مع التركيز على وجه التحديد على الحياة العملية، والخدمات العامة، والرعاية اليومية والتعليم، وسوق الإسكان، والتمييز في المطاعم والحانات والنوادي الليلية.
    Des modèles masculins à imiter sont toujours relativement rares dans le domaine des services sociaux, et les garçons peuvent jouer un rôle particulièrement important dans les services de garde d'enfants. UN والأمثلة موضع الاقتداء من الذكور ما زالت نادرة نسبيا في ميدان الخدمات الاجتماعية، وبوسع الأولاد ذوي الصلة أن يضطلعوا بدور يتسم بأهمية خاصة في مرافق الرعاية النهارية للأطفال.
    Ce rapport fait état des programmes et des services actuellement financés par l'Initiative sur le développement de la petite enfance et il contient également des renseignements sur les services de garde d'enfants ainsi que sur la santé et le bien-être des jeunes et des enfants. UN ويقدم التقرير استيفاءً للبرامج والخدمات التي تمولها مبادرة النمو في مرحلة الطفولة المبكرة، ويتضمن معلومات عن صحة ورفاه الشباب والأطفال وخدمات رعاية الطفل.
    les services de garde d'enfants continuent de relever de la responsabilité des autorités locales. UN لا تزال خدمات رعاية الطفل في معظم الأحوال مسؤولية السلطات المحلية.
    Les projets établis à l'intention des foyers dirigés par une femme comprennent des éléments visant à développer les services de garde d'enfants afin de permettre aux mères célibataires d'avoir une activité rémunérée. UN وتحتوي المشاريع المنشأة من أجل البيوت التي تديرها المرأة، عناصر تهدف إلى استحداث خدمات رعاية الأطفال من أجل إتاحة الفرصة أمام الأم العزباء للقيام بأنشطة مجزية.
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales ainsi qu'aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    On est de plus en plus sensible à la nécessité de permettre aux personnes qui travaillent de concilier emploi et responsabilités familiales et aux effets positifs de mesures telles que le congé de maternité et de paternité, les allocations familiales et prestations pour enfants à charge et les services de garde d'enfants. UN وهناك وعي متزايد بالحاجة إلى التوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية وبالآثار الإيجابية التي تترتب على تدابير من قبيل إجازة الأمومة وإجازة الأبوة وكذلك الإجازة الوالدية ومزايا خدمات رعاية الأطفال والأسرة.
    Dans un grand nombre de pays, les autorités ont encouragé le secteur privé et les organisations non gouvernementales à s'investir dans la prestation de ces services, en octroyant des subventions aux prestataires de soins ou des allocations familiales aux parents afin qu'ils puissent financer les services de garde d'enfants. UN وقد قامت الحكومات في عدد كبير من البلدان بتشجيع مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على أن تكون بمثابة هيئات نشطة لتقديم الرعاية، بمنح الإعانات لمقدمي الرعاية أو منح علاوة دخل للوالدين لجعل خدمات رعاية الطفل أيسر تكلفة.
    La Prestation nationale pour enfants, lancée en 1998-1999, représente une contribution annuelle d'environ 2,7 millions de dollars pour les services de garde d'enfants. UN 558- وتسهم الاستثمارات في الإعانة الوطنية للطفل، التي شُرع في تقديمها في الفترة 1998-1999، في تمويل خدمات رعاية الطفل بمبلغ 2.7 مليون دولار تقريباً في السنة.
    Le Programme Évaluation et certification des services de garderies a été mis en place en octobre 2004 de manière à améliorer les services de garde d'enfants au moyen du contrôle de la qualité. UN وفي تشرين الأول/أكتوبر 2004، أدخلت عملية تقييم مرافق رعاية الطفل والتصديق عليها من أجل تحسين خدمات رعاية الطفل من خلال مراقبة الجودة.
    c) De faire en sorte que les services de garde d'enfants fournis favorisent le développement des jeunes enfants et répondent aux besoins des parents qui travaillent. UN (ج) ضمان أن تعزز خدمات رعاية الطفل المتاحة، لنماء الطفل في مرحلة الطفولة المبكرة والوفاء باحتياجات الوالدين العاملين.
    Dans un même temps, dans certains pays développés, on applique des politiques visant à remettre au travail les femmes qui bénéficient d'une assistance, dans un contexte de chômage élevé et de flexibilité de la main d'œuvre, et où les services de garde d'enfants sont insuffisants. UN وفي الوقت نفسه، يجري في بعض البلدان المتقدمة النمو تنفيذ سياسات ترمي إلى وقف فوائد الرعاية الاجتماعية الممنوحة للنساء وإجبارهن على العمل، وذلك في سياق ارتفاع معدلات البطالة وترتيبات مرونة العمل وعدم كفاية خدمات رعاية الأطفال.
    En Finlande, des mères incarcérées dans deux prisons du pays se plaignaient que les services de garde d'enfants laissaient à désirer, et les demandes de soins médicaux qu'elles faisaient pour leurs enfants étaient parfois rejetées pour des < < raisons arbitraires > > . UN وفي فنلندا، اشتكت الأمهات في سجنين من عدم كفاية خدمات رعاية الطفل، وفي بعض الأحيان كانت طلباتهن للحصول على خدمات الرعاية الصحية لأطفالهن تُرفض " لأسباب تعسفية " ().
    b) De renforcer les mesures telles que les services de garde d'enfants et de congé parental, pour parvenir à un partage plus équilibré des responsabilités professionnelles et familiales entre hommes et femmes. UN (ب) تعزيز تدابير من قبيل خدمات رعاية الأطفال والإجازة الأبوية، لتحقيق توازن أكبر في تقاسم المسؤوليات المهنية والأسرية بين المرأة والرجل.
    248. Le plan d'action comprend 66 nouvelles mesures axées tout particulièrement sur la vie professionnelle, les services publics, les services de garde d'enfants et l'éducation, le marché du logement ainsi que la discrimination dans les restaurants, les bars et les discothèques. UN 248- وتتضمن خطة العمل 66 تدبيراً جديداً مع التركيز بصفة خاصة على الحياة العملية، والخدمات العامة، والرعاية اليومية والتعليم، وسوق الإسكان، والتمييز في المطاعم والحانات والنوادي الليلية.
    Des travaux sont effectués en collaboration avec le Ministère de l'éducation en vue d'aborder les enjeux liés aux maladies transmissibles (y compris le RS) dans les services de garde d'enfants. UN ويجري العمل مع وزارة التعليم لمعالجة القضايا المتعلقة بالأمراض المُعدية (بما فيها فيروس RSV) في مرافق الرعاية النهارية للأطفال.
    Pays disposant de processus d'examen ou de réforme des politiques incluant des crédits budgétaires pour les congés parentaux et les services de garde d'enfants UN البلدان التي تتبع استعراضاً للسياسات وعمليات للإصلاح تشمل بنودا في الميزانية تتعلق بالإجازات الوالدية وخدمات رعاية الطفل()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more