"les services de maintien de l'" - Translation from French to Arabic

    • وكالات إنفاذ
        
    • لوكالات إنفاذ
        
    Le manque de coopération entre les services de maintien de l'ordre à l'intérieur et au-delà des frontières freine les progrès. UN ويمكن لعدم كفاية التعاون فيما بين وكالات إنفاذ القانون داخل الحدود وعبرها أن يتسبب في إعاقة التقدم.
    Fourniture d'une assistance visant à promouvoir la réconciliation et à redonner à la population confiance dans les services de maintien de l'ordre et, ainsi, à rétablir un climat de sécurité dans l'ensemble du pays UN تقديم المساعدة لتشجيع المصالحة وتجديد ثقة السكان في وكالات إنفاذ القانون لاستعادة بيئة آمنة ومأمونة في جميع أنحاء البلد
    :: Des candidats qualifiés seront disponibles pour être recrutés par les services de maintien de l'ordre UN :: وجود مرشحين مؤهلين مستعدين للانضمام إلى صفوف وكالات إنفاذ القانون
    Il aimerait aussi connaître la portée de l'enseignement des droits de l'homme au niveau de l'université et dans les services de maintien de l'ordre. UN وأعرب أيضا عن رغبته في معرفة نطاق التثقيف في مجال حقوق الإنسان على المستوى الجامعي وفي وكالات إنفاذ القانون.
    Les donateurs apportent soutien financier, équipements et moyens de formation pour les services de maintien de l'ordre. UN وقيام المانحين بتقديم الدعم المالي والمادي والتدريب لوكالات إنفاذ القانون
    Réunions hebdomadaires pour conseiller les services de maintien de l'ordre sur les questions relatives à la de police et au maintien de l'ordre UN إسداء المشورة أسبوعيا إلى وكالات إنفاذ القانون بشأن مسائل تتعلق بالشرطة وإنفاذ القانون
    À l'heure actuelle, les services de maintien de l'ordre semblent ne rien pouvoir contre ces groupes, sans doute protégés en haut lieu. UN وفي الوقت الحاضر، يبدو أن وكالات إنفاذ القانون غير قادرة على السيطرة على مثل هذه المجموعات، لأن الأشخاص الذين يحمون هذه المجموعات هم، بلا شك، من كبار المسؤولين.
    Fourniture de conseils techniques dans le cadre d'échanges quotidiens et de réunions mensuelles sur les problèmes transfrontaliers avec les services de maintien de l'ordre libériens des comtés frontaliers UN تقديم المشورة التقنية عن طريق إجراء اتصالات يومية وعقد اجتماعات شهرية مع وكالات إنفاذ القانون الليبرية في المقاطعات الحدودية بشأن المسائل العابرة للحدود
    D'autres institutions naissantes, telles que les services de maintien de l'ordre, l'appareil judiciaire et l'armée devront aussi se doter de moyens appropriés sur le plan des droits de l'homme. UN كما ستحتاج المؤسسات الوليدة الأخرى، مثل وكالات إنفاذ القانون والسلطة القضائية والقوات المسلحة، إلى بناء قدرة كافية في مجال حقوق الإنسان.
    :: Fourniture de conseils techniques dans le cadre d'échanges quotidiens et de réunions mensuelles sur les problèmes transfrontaliers avec les services de maintien de l'ordre libériens dans les comtés frontaliers UN :: تقديم المشورة الفنية من خلال الاتصالات اليومية والاجتماعات الشهرية بشأن القضايا العابرة للحدود مع وكالات إنفاذ القانون الليبرية في المقاطعات الحدودية
    L'action menée par les services de maintien de l'ordre pour réduire la criminalité a continué d'être entravée par les problèmes d'ordre logistique, financier et humain auxquels sont aux prises les institutions nationales de sécurité et par la prolifération des armes dans le pays. UN وظلت جهود وكالات إنفاذ القانون الرامية إلى مكافحة الجريمة متعثرة بسبب القيود المتصلة بالموارد اللوجستية والمالية والبشرية التي تعاني منها مؤسسات الأمن الوطني وبسبب انتشار الأسلحة في البلد.
    Le Service de la sécurité et de la sûreté de l'ONU, en coopération étroite avec les services de maintien de l'ordre du pays hôte, est chargé d'assurer la sécurité de quiconque se trouve au Centre des congrès. UN فدائرة الأمم المتحدة للأمن والسلامة، بالتعاون الوثيق مع وكالات إنفاذ القوانين في البلد المضيف، مسؤولة عن أمن الجميع أثناء وجودهم في مركز المؤتمرات.
    Elle a également indiqué que la violence familiale faisait partie des questions auxquelles il importait de sensibiliser les services de maintien de l'ordre afin que ceux-ci traitent de tels faits comme un crime, comme il se devait. UN وذكرت كذلك أن العنف المنزلي هو مسألة أخرى من المسائل التي تتطلب وعي وكالات إنفاذ القانون لضمان تعاملها المناسب مع هذه المسألة باعتبارها جريمة.
    Le Secrétaire relève que, si l'on tient compte de la situation sur le plan de la sécurité et des programmes de protection analogues proposés par les services de maintien de l'ordre, le nombre d'agents affectés à la protection rapprochée des plus hauts responsables de l'Organisation ne correspond pas aux pratiques de référence. UN وقد أفاد الأمين العام بأن هذا العدد من الموظفين المخصصين للحماية المباشرة لكبار موظفي الأمم المتحدة، عندما يُنظر إليه في ضوء البيئة الأمنية الحالية، وإذا قيس ببرامج الحماية المماثلة التي تضطلع بها وكالات إنفاذ القانون النظيرة، يتبين أنه لا يتوافق مع أفضل الممارسات المهنية المعمول بها.
    Elle recourt maintenant à de nouvelles méthodes pour combattre la Géorgie. Ainsi a-t-elle orchestré, depuis 2010, une bonne douzaine d'attentats terroristes sur le territoire géorgien, dont la plupart ont heureusement été déjoués par les services de maintien de l'ordre géorgiens. UN وقد شرع الاتحاد الروسي الآن في انتهاج أساليب جديدة في حربه ضد جورجيا، حيث دبرت روسيا منذ عام 2010 فصاعدا، أكثر من 12 عملية إرهابية في أراضي جورجيا، ولكن معظمها لحسن الحظ أُحبط على أيدي وكالات إنفاذ القانون الجورجية.
    Des consultations ont été menées avec les services de maintien de l'ordre à Beyrouth en septembre 2010 et à Bangkok en mai 2011 en vue d'étudier comment améliorer la représentation des minorités dans la police. UN وأجريت مشاورات مع وكالات إنفاذ القانون حول كيفية تعزيز إدماج الأقليات في عمل الشرطة، في بيروت في أيلول/سبتمبر 2010، وبانكوك في أيار/مايو 2011.
    37. Les questions soulevées concernant les services de maintien de l'ordre avaient été abordées à de nombreuses reprises et une politique visant à tenir responsables de leurs actes les auteurs de faits répréhensibles était actuellement à l'examen. UN 37- وفيما يتعلق بالأسئلة التي طُرحت بشأن وكالات إنفاذ القانون، أوضح أن المسألة قد أثيرت مرات عديدة وأن هناك سياسة قيد النظر حالياً من شأنها أن تساعد على مساءلة المجرمين.
    L'ONUCI a fourni une assistance par l'intermédiaire de patrouilles effectuées conjointement avec les services de maintien de l'ordre ivoiriens, et notamment en offrant des conseils et aidant à instaurer un dialogue entre la population et les services de maintien de l'ordre dans tout le pays. UN قُدِّمت المساعدة من خلال تسيير دوريات مشتركة منتظمة مع وكالات إنفاذ القانون الإيفوارية، وتضمنت هذه المساعدة إسداء المشورة وتقديم الدعم في إقامة الحوار بين السكان ووكالات إنفاذ القانون في جميع أنحاء البلد.
    Nous condamnons les violations des droits des ressortissants ukrainiens qui ont été perpétrées par les services de maintien de l'ordre de la République du Bélarus et lors de leur passage en justice. UN ونحـن ندين انتهاكات حقوق الإنسان للمواطنين الأوكرانيـيـن، وهي الانتهاكات التي ارتـُـكبت من جانب وكالات إنفاذ القانون في جمهورية بيـلاروس، وكذلك خلال جلسات نظر المحكمة في كل قضية من القضايا ذات الصلـة.
    La MONUG a également exécuté les produits prévus en matière de renforcement de l'ordre public dans les districts de Gali et Zugdidi en effectuant des patrouilles, en conseillant les services de maintien de l'ordre et en supervisant leurs activités, et en formant des membres de la police locale. UN وأنجزت البعثة أيضا نواتجها المقررة ذات الصلة بتحسين القانون والنظام في مقاطعتي غالي وزوغديدي عبر تسيير دوريات، وإسداء المشورة لوكالات إنفاذ القانون ورصدها وتدريب أفراد الشرطة المحلية.
    les services de maintien de l'ordre sur l'île devront se montrer capables d'empêcher les formes graves de criminalité, telles que le trafic de drogues ou l'usage d'armes à feu, de gagner la communauté locale. UN 54 - وسيتمثل التحدي بالنسبة لوكالات إنفاذ القانون في أنغيلا في منع جرائم المخدرات والجرائم التي تستخدم فيها الأسلحة النارية وغيرها من الجرائم الخطيرة، التي تتسرب إلى مجتمع أنغيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more