les services de planification de la famille devraient être conçus en fonction des besoins des individus, surtout des femmes. | UN | وينبغي تصميم خدمات تنظيم اﻷسرة في اطار احتياجات اﻷفراد ولاسيما النساء. |
S'agissant du premier volet, il s'agit de se demander comment élargir et améliorer les services de planification de la famille et la diffusion de l'information. | UN | ويتمثل التحدي في اﻷمر اﻷول في كيفية توسيع وتحسين خدمات تنظيم اﻷسرة ونشر المعلومات. |
Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
Etant donné que les adolescents ont tendance à éviter ou à sous-utiliser les services de planification de la famille, de santé maternelle et infantile et de prévention des maladies sexuellement transmissibles (souvent avec des conséquences désastreuses), il importe que les prestataires de services soient préparés à mieux les accueillir et que la loi ne leur interdise pas l'utilisation de ces services. | UN | وفي ضوء حقيقة أن المراهقين يجنحون الى تحاشي أو تقليل الانتفاع من خدمات رعاية صحة اﻷم والطفل وخدمات تنظيم اﻷسرة وتلك المتعلقة باﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وغالبا ما ينجم عن ذلك عواقب وخيمة، فمن المهم أن يدرب مقدمو هذه الخدمات على أن يكونوا أكثر استجابة ازاء المراهقين. |
Il est particulièrement important que pour la mise en oeuvre de ces stratégies, des relations soient établies avec les services de planification de la famille et de santé génésique. | UN | ومن المهم بشكل خاص أن تكون استراتيجيات اﻹعلام والتثقيف والاتصال وثيقة الصلة بخدمات تنظيم اﻷسرة وخدمات الصحة التناسلية. |
les services de planification de la famille sont fournis par les systèmes de santé publique notamment : | UN | تقدم خدمات تنظيم الأسرة في إطار النظام العام للصحة في: |
les services de planification de la famille sont fournis essentiellement pour améliorer la santé de la mère et de l'enfant. | UN | تقدم خدمات تنظيم الأسرة في المقام الأول لتحسين صحة الوالدة والطفل. |
Il regrette aussi la décision de l'État partie de ne pas inscrire les services de planification de la famille au budget de l'État. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لقرار الدولة الطرف بعدم إدراج خدمات تنظيم الأسرة في ميزانية الدولة. |
Dans le présent chapitre, on abordera trois importantes questions, à savoir la diversité des profils et des politiques en matière de procréation, les services de planification de la famille et leur fragmentation, et la fécondité chez les adolescents. | UN | ويتناول هذا الفصل بالدراسة ثلاث قضايا رئيسية، هي بالتحديد، تنوع أنماط وسياسات التناسل وتوافر خدمات تنظيم اﻷسرة والوصول إليها، وخصوبة المراهقين |
Dans le présent chapitre, on abordera trois importantes questions, à savoir la diversité des profils et des politiques en matière de procréation, les services de planification de la famille et leur fragmentation, et la fécondité chez les adolescents. | UN | ويتناول هذا الفصل بالدراسة ثلاث قضايا رئيسية، هي بالتحديد، تنوع أنماط وسياسات التناسل وتوافر خدمات تنظيم اﻷسرة والوصول إليها، وخصوبة المراهقين |
Toute amélioration des programmes d'IEC et de conseil ne peut qu'être utile, aussi bien pour les services de planification de la famille que pour les services de prévention et de traitement des maladies sexuellement transmissibles. | UN | وأي تحسين سيجري في المستقبل لﻹعلام والتعليم والاتصال وإسداء المشورة سيفيد خدمات تنظيم اﻷسرة واﻷمراض المنقولة عن طريق الجنس. |
La tendance actuelle est d'intégrer les services de planification de la famille aux service de santé maternelle et infantile, l'objectif explicite étant d'abaisser les taux de mortalité liée à la maternité et de mortalité infantile, comme cela est le cas en Chine, en Indonésie, au Myanmar, en Thaïlande et au Viet Nam. | UN | والاتجاه السائد في المنطقة هو ادراج خدمات تنظيم اﻷسرة في خدمات صحة اﻷم والطفل، بغرض محدد هو تخفيض وفيات اﻷم والطفل، أسوة باندونيسيا وتايلند والصين وفييت نام وميانمار. |
D'une part, le rapport précisait que les services de planification de la famille étaient fournis gratuitement et étaient faciles à obtenir et, d'autre part, on y insistait sur le problème très répandu des avortements clandestins. | UN | فمن ناحية، يؤكد التقرير مجانية خدمات تنظيم اﻷسرة وسهولة الحصول عليها؛ ومن ناحية أخرى، يشير إلى مشكلة اﻹجهاض غير القانوني الموجود على نطاق واسع. |
Celà illustre aussi l'influence qu'ont eu sur la vie des Irlandais l'éducation, l'information et les services de planification de la famille. | UN | كما يبين مدى تأثير خدمات تنظيم اﻷسرة والتثقيف والاعلام في معيشة الشعب الايرلندي . |
D'une part, le rapport précisait que les services de planification de la famille étaient fournis gratuitement et étaient faciles à obtenir et, d'autre part, on y insistait sur le problème très répandu des avortements clandestins. | UN | فمن ناحية، يؤكد التقرير مجانية خدمات تنظيم اﻷسرة وسهولة الحصول عليها؛ ومن ناحية أخرى، يشير إلى مشكلة اﻹجهاض غير القانوني الموجود على نطاق واسع. |
Aux États-Unis d'Amérique, la National Latina Institute for Reproductive Health a noté que les migrantes ont moins de chances de recevoir des soins adéquats de santé reproductive que les autres femmes, notamment les services de planification de la famille. | UN | وفي الولايات المتحدة الأمريكية، أشار المعهد اللاتيني الوطني للصحة الإنجابية أن المهاجرات يقل احتمال حصولهن على قدر كاف من خدمات الرعاية الصحية الإنجابية عن غيرهن من النساء، بما في ذلك خدمات تنظيم الأسرة. |
D'autres efforts portent sur les services de planification de la famille, l'aide à la nutrition pour les mères et les enfants, et un traitement médical gratuit pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans. | UN | وتشمل الجهود الأخرى خدمات تنظيم الأسرة، وتقديم المساعدة التغذوية للأمهات والأطفال، وتوفير العلاج الطبي المجاني للحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر. |
Des facteurs décisifs sont la fourniture d'informations et l'encouragement de la population à utiliser les méthodes contraceptives et les services de planification de la famille, une grande importance étant accordée à la santé et à la sécurité des utilisateurs. | UN | ويشكل نشر المعلومات والتشجيع على استعمال تدابير منع الحمل وخدمات تنظيم اﻷسرة عوامل حاسمة، مع تأكيد اﻷهمية المعقودة على صحة وسلامة المستعملين لهذه الوسائل. |
Les hôpitaux, les dispensaires, les campagnes de vaccination, les services de planification de la famille, le dépistage génésique du cancer , la nutrition, l'éducation sanitaire ainsi que les services de soins curatifs et rééducatifs sont constamment élargis, améliorés et modernisés. | UN | ويجري باستمرار توسيع نطاق المستشفيات ومستوصفات الأمومة وصحة الأم وبرامج التحصين وخدمات تنظيم الأسرة وفحص السرطان في المسالك التناسلية، والتغذية، والتثقيف الصحي، والخدمات العلاجية وخدمات إعادة التأهيل، ويجري كذلك باستمرار تحسينها ورفع مستواها. |
On peut donner comme exemple de biens et services précisément liés à une certaine étape de la vie les soins pédiatriques, l'école, l'habitat, les services de planification de la famille et les soins obstétricaux, les maisons de retraite et autres services destinés aux personnes âgées et les soins gériatriques. | UN | وتتضمن السلع والخدمات المرتبطة على نحو نموذجي ارتباطا وثيقا بمرحلة معينة من دورة الحياة، الرعاية الصحية لﻷطفال والتعليم المدرسي ومختلف أنواع المساكن وخدمات تنظيم اﻷسرة والرعاية المتعلقة بالولادة ومنازل رعاية كبار السن والخدمات اﻷخرى التي تقدم لهم ورعاية الشيخوخة. |
Concernant les services de planification de la famille, les femmes recevront des formations destinées à les rendre autonomes dans leurs choix et leurs décisions. | UN | وفيما يتعلق بخدمات تنظيم الأسرة، سيتم تمكين المرأة تعليميا لمساعدتها على الاختيار المستقل والقائم على المعرفة. |
L'État redouble d'effort pour renseigner les femmes au sujet des services de soins de santé disponibles, y compris les mesures de prévention et de protection contre les maladies en général et les services de planification de la famille offerts par l'intermédiaire des institutions publiques. | UN | § تقوم الدولة بجهود مكثفة لتعريف المرأة بالخدمات الصحية المتاحة من وسائل الوقاية والحمايـة من الأمراض بصفة عامة، أو بخدمات تنظيم الأسرة المقدمة من خلال مؤسساتها. |