Il a également recommandé la création d'une structure par laquelle les services de poursuite pourraient collaborer à cette fin. | UN | وأوصى أيضا بإنشاء كيان يمكن من خلاله أن تتعاون أجهزة النيابة العامة لهذا الغرض. |
Le système de justice pénal y était généralement fondé sur le principe de la légalité des poursuites, et les services de poursuite étaient tenus de poursuivre. | UN | ففي هذه البلدان، يقوم نظام العدالة الجنائية بصفة عامة على مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية، كما تتقيد أجهزة النيابة العامة بمبدأ الشرعية. |
Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec d'autres entités gouvernementales concernées, et plus particulièrement les services de poursuite et la police, ont été évoqués dans environ la moitié des pays de la région. | UN | وقد أُثيرت مسائل تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة، والتنسيق فيما بينها وبين الجهات الحكومية المعنية الأخرى، ولا سيما أجهزة النيابة العامة والشرطة، في ما يُقارب نصف البلدان المستعرَضة في المنطقة. |
Si l'approche des réseaux est régionale, leur objectif est également d'aider les services de poursuite nationaux à identifier les bonnes pratiques et à institutionnaliser des structures plus efficaces et spécialisées pour répondre à des problèmes complexes et assurer la coordination nécessaire dans la lutte contre la criminalité transnationale. | UN | وفي حين أن نهج الشبكات إقليمي النطاق، فإن هدف الشبكات يتمثل أيضا في دعم مكاتب النيابة العامة الوطنية في استبانه الممارسات الجيدة وتأسيس هياكل وتخصصات أكثر فعّالية من أجل التصدي للتعقيدات والتنسيق اللازم للتعامل مع الجريمة العابرة للحدود. |
106. Un degré élevé de priorité sera donné à l'appui opérationnel pour les services de poursuite afin d'obtenir des condamnations et la confiscation des avoirs dans les affaires les plus sérieuses de délinquance liée à la drogue. | UN | 106- وستعطى أولوية عاليـة لدعم عمليـات دوائر النيابة العامة بغية مساعدتها على ضمان صدور أحكام بالادانة وضمان المصادرة الناجحـة للموجـودات في أخطر القضايا المتعلقة بجرائم العقاقير التي تنظر فيها. |
46. Le Groupe européen s'est penché sur la manière dont les services de poursuite pourraient rationaliser le processus administratif, compte tenu des contraintes financières et budgétaires. | UN | 46- أما المجموعة الأوروبية فقد ناقشت السبل التي يمكن بها لأجهزة النيابة العامة أن تبسِّط العملية الإدارية في ضوء القيود المالية والقيود المتعلقة بالميزانية. |
D'une manière générale, les services de poursuite de la région n'étaient pas spécialisés dans la lutte contre la corruption, sauf lorsque les organismes anticorruption avaient été investis d'un pouvoir de poursuite. | UN | وبصفة عامة، لم تُنشأ إدارات متخصِّصة في الفساد ضمن أجهزة النيابة العامة في المنطقة إلاَّ في البلدان التي أُسندت فيها إلى وكالات مكافحة الفساد صلاحيات الملاحقة القضائية. |
Des problèmes touchant l'indépendance des organismes spécialisés et la coordination de leurs activités avec d'autres entités gouvernementales concernées, et plus particulièrement les services de poursuite et la police, ont été évoqués dans la moitié environ des pays de la région. | UN | وأُثيرت مسائلُ جدلية تتعلق باستقلالية الهيئات المتخصِّصة، والتنسيق بينها وبين الجهات الحكومية المعنية الأخرى، ولا سيما أجهزة النيابة العامة والشرطة، في ما يُقارب نصف البلدان المستعرَضة في المنطقة. |
les services de poursuite d'un pays avaient conclu un accord permanent de coopération avec leurs homologues d'un pays n'appartenant pas à la région ainsi qu'avec deux organisations internationales. | UN | ولدى أجهزة النيابة العامة في أحد البلدان اتفاقية تعاون دائمة مع أجهزة النيابة العامة في بلد آخر خارج المنطقة ومع منظمتين دوليتين. |
Le secret bancaire ne constitue pas un obstacle pour les services de poursuite qui peuvent demander, dans le cadre de leurs enquêtes, que soient mis à leur disposition ou saisis des documents bancaires, financiers ou commerciaux. | UN | ولا تشكّل السرية المصرفية سبباً يحول دون طلب أجهزة النيابة العامة إتاحة السجلات المصرفية أو المالية أو التجارية أو حجزَها أثناء سير تحقيقاتها. |
Ainsi, la méthode de sélection des procureurs devrait permettre: a) de protéger les services de poursuite de toute ingérence politique; et b) d'inspirer confiance au public. | UN | فطريقة اختيار أعضاء النيابة العامة ينبغي أن تتم بحيث تؤدي إلى ما يلي: (أ) وقاية أجهزة النيابة العامة من أي تدخل سياسي؛ |
Ils ont également recommandé que le Programme des Nations Unies pour le développement, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, continue d'apporter une assistance technique en vue de réformer les services de poursuite et de promouvoir l'intégrité judiciaire. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن يواصل برنامج الأمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، تقديم المساعدة التقنية لاصلاح أجهزة النيابة العامة ولتعزيز نزاهة القضاء. |
Les parties concernées ont également conclu que, pour renforcer les services de poursuite, un code de conduite national spécial destiné aux procureurs devrait être élaboré sur la base de normes internationales. | UN | وخلص أصحاب المصلحة أيضا إلى أنَّ تعزيز أجهزة النيابة العامة يتطلب استحداث مدوّنة وطنية خاصة لقواعد السلوك من أجل أعضاء النيابة العامة على أساس المعايير الدولية. |
Malte a indiqué que, en vertu de sa législation nationale, en particulier du Code pénal et de la loi sur la police, les services de poursuite nationaux sont tenus de prendre en considération les normes de l'AIPP. | UN | وأفادت مالطة بأنَّ التشريعات الوطنية، وخاصة القانون الجنائي وقانون الشرطة، تتطلب أن تأخذ أجهزة النيابة العامة في الحسبان أيضا معايير الرابطة الدولية لأعضاء النيابة العامة. |
Elle a mis l'accent sur le rôle que jouait le secrétariat technique du Sommet, créé par le Gouvernement roumain, pour ce qui était d'encourager la collaboration entre les services de poursuite apportant leur concours à l'organisation du Sommet. | UN | وشدَّدت على دور الأمانة الفنية لمؤتمر القمة، التي أنشأتها حكومة رومانيا، في تعزيز التعاون فيما بين أجهزة النيابة العامة التي تشارك في استضافة القمة. |
Ces mesures doivent préserver l'intégrité et l'impartialité des procureurs en leur qualité de gardiens de l'état de droit et peuvent aller de mesures visant à garantir la bonne gouvernance dans la gestion des affaires par les services de poursuite jusqu'à la promotion de codes de conduite et l'amélioration de la transparence en matière de prise de décisions, selon le cas. | UN | ويلزم أن تحافظ تلك التدابير على نزاهة وحيادية أعضاء النيابة العامة باعتبارهم قيِّمين على سيادة القانون؛ علماً بأن تلك التدابير قد تتراوح بدءا من خطوات تكفل حُسنَ إدارة القضايا من جانب أجهزة النيابة العامة وصولاً إلى ترويج تطبيق مدونات قواعد السلوك وتعزيز شفافية اتخاذ القرارات، حسب الاقتضاء. |
54. On a mentionné la Déclaration de Séoul de 2011 sur les " Nouvelles initiatives du service de poursuite - Une société équitable et juste " et souligné l'importance d'une coopération internationale forte entre les services de poursuite. | UN | 54- وأشير إلى إعلان سيول لعام 2011 بشأن " المبادرات الجديدة لأجهزة النيابة العامة-مجتمع منصف وعادل " وسُلِّط الضوء على أهمية تعزيز التعاون الدولي بين أجهزة النيابة العامة. |
Au Bélarus, les services de poursuite font partie des services publics et, à ce titre, ils sont régis par la loi relative au service public du 14 juin 2003. | UN | ففي بيلاروس، تُشكّل أجهزة النيابة العامة جزءا من الخدمة العامة، ومن هذا المنطلق تخضع لقانون الخدمة العامة المؤرخ 14 حزيران/يونيه 2003. |
À l'heure actuelle, 90 % des affaires dont sont saisis les tribunaux kenyans sont instruites par des procureurs de police, parce que les services de poursuite manquent d'effectifs et que leurs personnels ne sont pas formés. | UN | وتبلغ حالياً 90 في المائة نسبة القضايا المعروضة على المحاكم الابتدائية في كينيا والتي تلاحق قضائياً من جانب مدَّعين عامين تابعين للشرطة، بسبب نقص عدد الموظفين في دوائر النيابة العامة وعدم توفر التدريب. |
Prie aussi l'ONUDC, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, d'étudier la possibilité d'élaborer des projets et activités de coopération technique visant à renforcer les moyens et l'intégrité d'autres institutions de justice pénale, en particulier les services de poursuite et la police, en coopération avec les initiatives des États et des organisations internationales compétentes. | UN | يطلب أيضا إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهنا بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم باستكشاف إمكانية وضع مشاريع وأنشطة في مجال التعاون التقني ترمي إلى تدعيم نـزاهة مؤسسات العدالة الجنائية الأخرى وقدرتها، وخصوصا دوائر النيابة العامة والشرطة، وذلك بالتعاون مع المبادرات التي تقوم بها الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة. |
Le premier cycle d'examen de l'application porte sur les chapitres III (Incrimination, détection et répression) et IV (Coopération internationale) de la Convention, qui comprennent des dispositions directement liées aux fonctions de poursuite et qui intéressent donc les services de poursuite. | UN | وسوف تغطي الدورة الأولى من عملية استعراض التنفيذ الفصلين الثالث (التجريم وإنفاذ القانون) والرابع (التعاون الدولي) من الاتفاقية، اللذين يتضمنان أحكاما تتصل مباشرة بوظائف الادعاء، ويتسمان بالتالي بالأهمية بالنسبة لأجهزة النيابة العامة. |