"les services de santé de base" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الصحية الأساسية
        
    • خدمات الصحة الأساسية
        
    • والخدمات الصحية الأساسية
        
    • والصحة الأساسية
        
    Au Guatemala, l'approche des droits de l'homme a servi à améliorer les services de santé de base disponibles pour les pauvres. UN وفي غواتيمالا، استُعمل النهج القائم على حقوق الإنسان لتحسين الخدمات الصحية الأساسية المتاحة للفقراء.
    Lorsque les services de santé de base étaient défaillants, les taux de survie des enfants ne se sont pas améliorés. UN وحيثما ظلت الخدمات الصحية الأساسية مهملة، لم تتحسن حالة بقاء الأطفال.
    À cet égard, le représentant du Myanmar remercie les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui se sont associés aux efforts du Gouvernement pour développer les services de santé de base dans les collectivités locales. UN ومن هذه الناحية، أعرب عن تقديره لوكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني التي كمَّلَت الجهود التي تبذلها الحكومة لتقديم الخدمات الصحية الأساسية على مستوى القاعدة الشعبية.
    :: Améliorer et étendre les services de santé de base du niveau provincial au niveau du village : UN :: تحسين وتوسيع خدمات الصحة الأساسية بدءاً من مستوى المقاطعة حتى مستوى القرية عن طريق ما يلي:
    Les opérations financées par l'Association internationale de développement portent sur l'enseignement primaire, les services de santé de base, l'eau propre et l'assainissement, les sauvegardes environnementales, les améliorations du climat des entreprises, les infrastructures et les réformes institutionnelles. UN والعمليات الممولة من المؤسسة موجَّهة أساساً نحو التعليم والخدمات الصحية الأساسية والمياه النظيفة والإصحاح وضمانات البيئة وتحسين مناخ الأعمال، والبنية التحتية، والإصلاحات المؤسسية.
    Nous ne nions pas l'importance de l'emploi des jeunes, un des aspects essentiels en matière de développement, toutefois d'autres domaines tels que les activités rémunératrices, les services de santé de base et l'éducation, la formation professionnelle et l'emploi des femmes, ne peuvent être ignorés. UN وإذ نقر بأهمية إيجاد فرص العمل للشباب باعتباره جانبا إنمائيا أساسيا، فإن مجالات أخرى، مثل الأنشطة المدرة للدخل، والصحة الأساسية والتعليم، والتدريب المهني للنساء وإيجاد فرص العمل لهن، لا يمكن تجاهلها.
    les services de santé de base sont gratuits, et le gouvernement a pris des mesures importantes pour s'attaquer aux problèmes de santé de la population, en coopération avec des donateurs étrangers et des institutions spécialisées comme l'OMS. UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية مجانا واتخذت الحكومة خطوات هامة لمعالجة المشاكل الصحية للسكان بالتعاون مع جهات مانحة أجنبية، ومع وكالات متخصصة مثل منظمة الصحــة العالمية.
    les services de santé de base sont gratuits et le Gouvernement a pris des mesures importantes pour s'attaquer aux problèmes de santé de la population, en coopération avec des donateurs étrangers et des institutions spécialisées comme l'Organisation mondiale de la santé (OMS). UN وتقدم الخدمات الصحية الأساسية مجانا واتخذت الحكومة خطوات هامة لمعالجة المشاكل الصحية للسكان بالتعاون مع جهات مانحة أجنبية، ومع وكالات متخصصة مثل منظمة الصحــة العالمية.
    Conformément à la loi sur les services de santé de base du 7 mai 1987, de telles recherches exigent le consentement de l'individu concerné et l'autorisation du Ministère. UN ووفقاً لقانون الخدمات الصحية الأساسية المؤرخ في 7 أيار/مايو 1987، يكون هذا البحث مشروطاً بموافقة فرد وبإذن الوزارة.
    Les systèmes de santé nationaux ont payé un lourd tribut à l'épidémie, souvent au point que même les services de santé de base ne sont plus assurés. UN وقد أثر تفشي الفيروس تأثيراً بالغاً في نظم الصحة في البلدان المتضررة لدرجة بلغت في كثير من الأحيان تعذر الحصول على أبسط الخدمات الصحية الأساسية.
    les services de santé de base sont aisément accessibles dans tout le pays, puisqu'il existe même des services médicaux volants dans les régions rurales. UN ويصل السكان بسهولة إلى الخدمات الصحية الأساسية من جميع أنحاء البلد، بما في ذلك الخدمات الطبية بالطائرة التي تُزود بها المناطق الريفية.
    Avec la poursuite des combats à Mogadiscio et dans le centre et le sud du pays, les travailleurs sanitaires peinent à fournir les services de santé de base. UN وبسبب النزاع الدائر حاليا في مقديشو وجنوب ووسط الصومال، لا يزال العاملون في مجال الصحة يواجهون عراقيل تعطل قيامهم بتقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Elles ont demandé sur quels fondements juridiques s'appuyaient les services de santé de base et quelles stratégies et quels programmes avaient été adoptés et mis en œuvre. UN واستفسرت عن الأسس القانونية التي وضعت لضمان الخدمات الصحية الأساسية وما هي الاستراتيجيات والبرامج التي اعتمدت ونفذت في هذا الصدد.
    Afin de promouvoir l'accessibilité des services de santé de base, la Belgique est partisane de limiter le payement direct pour les services de santé de base à un minimum. UN وبغية تعزيز إمكانية الاستفادة من الخدمات الصحية الأساسية، تساند بلجيكا فكرة تقليص المقابل المباشر المؤدى عن الخدمات الصحية الأساسية إلى أدنى حد.
    :: Même les services de santé de base destinés aux personnes défavorisées ont un meilleur taux de pénétration auprès des mieux nantis, ce qui creuse encore l'écart. UN :: الخدمات الصحية الأساسية نفسها التي يستهدف أن يفيد منها الفقراء تحقق معدلات تغطية عالية بين الميسورين، مما يزيد من حدة التفاوت
    39. En 1998, les services de santé de base ne représentaient que 13,8 % du montant total des dépenses publiques. UN 39- بلغت نسبة الإنفاق الحكومي على الخدمات الصحية الأساسية 13.8 في المائة فقط من مجموع الإنفاق على الصحة عام 1998.
    51. Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer ses services de santé en révisant notamment à la hausse le budget du secteur de la santé et en étendant les services de santé de base aux zones rurales. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتحسين خدماتها الصحية بوسائل منها زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتوسيع خدمات الصحة الأساسية لكي تشمل المناطق الريفية.
    En outre, le projet < < santé des femmes > > , une initiative quinquennale financée par la Banque asiatique de développement, vise à développer les services de santé de base destinés aux femmes, développer des systèmes de santé attentifs à leurs besoins dans les districts et renforcer la capacité des établissements de soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع برنامج صحة المرأة، وهو مبادرة مدتها خمس سنوات يمولها مصرف التنمية الآسيوي، لتوسيع نطاق خدمات الصحة الأساسية للمرأة، واستحداث نظم صحية محلية مراعية للمرأة وتعزيز قدرة المؤسسات الصحية.
    382. Le Comité engage l'État partie à prendre les mesures qui s'imposent pour améliorer ses services de santé en révisant notamment à la hausse le budget du secteur de la santé et en étendant les services de santé de base aux zones rurales. UN 382- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ ما يلزم من تدابير لتحسين خدماتها الصحية بوسائل منها زيادة الاعتمادات المخصصة في الميزانية لقطاع الصحة وتوسيع خدمات الصحة الأساسية لكي تشمل المناطق الريفية.
    b) Réaffecter les ressources nationales et internationales à la remise en état des services sociaux au bénéfice des enfants, en particulier les écoles, les services de santé de base et les programmes axés sur la nutrition; UN (ب) إعادة توجيه الموارد الوطنية والدولية نحو إصلاح الخدمات الاجتماعية لصالح الأطفال، لا سيما توفير المدارس والخدمات الصحية الأساسية وبرامج التغذية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more