"les services dont" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات التي
        
    • والخدمات التي
        
    • والخدمات المتاحة
        
    • الدوائر التي
        
    • بالخدمات التي
        
    • الخدمات ذات الصلة ومواصلة
        
    En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. UN وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها.
    Si les programmes sont réduits, j'ai peur que les premiers à souffrir soient les services dont bénéficient surtout les femmes et les enfants réfugiés. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Le Comité ne pense pas que cet arrangement soit le moyen le plus rentable d'obtenir les services dont l'UNICEF a besoin. UN ولا يعتقد المجلس أن هذا الترتيب يتيح أحسن طريقة، من حيث فعالية التكاليف، للحصول على الخدمات التي تحتاجها اليونيسيف.
    La Section des achats a continué à faire le nécessaire pour que les biens et les services dont le Tribunal a besoin pour entreprendre ses activités lui soient fournis à temps et dans les limites du budget alloué. UN وواصل قسم المشتريات كفالة الإمداد بالبضائع والخدمات التي تحتاجها المحكمة في الوقت المناسب وفي حدود موارد الميزانية.
    Certains bureaux n'avaient pas récupéré les taxes sur les ventes et les services dont le FNUAP est exempté. UN ولم تعمل بعض المكاتب على استرداد ضرائب المبيعات والخدمات التي يتمتع فيها صندوق السكان بالإعفاء.
    Les réfugiés qui vivent en dehors des camps utilisent les installations et les services dont disposent les habitants du lieu. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.
    Il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées de s'être livrées à des actes de torture ou à d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    :: Travailler sur une base multidisciplinaire pour atteindre les survivants et leur fournir les services dont ils ont besoin; UN :: العمل بنهج متعدد التخصصات للوصول إلى الباقين على قيد الحياة وتزويدهم بالخدمات التي يحتاجون إليها
    Ces mécanismes devraient également s’appliquer aux servitudes dont le concessionnaire peut avoir besoin pour fournir les services dont il s’agit (par exemple, implantation de pylônes sur des terrains privés pour la distribution d’électricité) (voir chap. IV, “Construction et exploitation de l’infrastructure”, par. 30 à 35). UN وينبغي أن يمتد الإنفاذ أيضا إلى حقوق الارتفاق وحقوق المرور التي قد يحتاجها صاحب الامتياز من أجل تقديم الخدمات ذات الصلة ومواصلة تقديمها (مثل نصب الأعمدة والكوابل على الأملاك الخصوصية بغية كفالة توزيع الكهرباء) (انظر الفصل الرابع، " تشييد البنية التحتية وتشغيلها " ، الفقرات 30-35).
    Si les programmes sont réduits, j'ai peur que les premiers à souffrir soient les services dont bénéficient surtout les femmes et les enfants réfugiés. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à financer les services dont le Comité a besoin dans le domaine de la communication en particulier. UN وبالتالي، تُستخدم الوفورات التي سيتم تحقيقها لتمويل الخدمات التي تحتاجها اللجنة، ولا سيما في مجال الاتصال.
    Le Gouvernement d'Haïti devrait tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour développer sa capacité de fournir les services dont son peuple a besoin. UN وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها.
    :: Lorsque les articles et les services dont la mission a besoin ne sont pas mentionnés dans le mémorandum d'accord; UN :: لا تشمل مذكرة التفاهم البنود أو الخدمات التي تحتاج إليها البعثة
    Elle réclame donc une indemnisation pour les services dont elle a été privée. UN وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها.
    Les jeunes estiment que les services dont ils ont besoin sont difficiles à recevoir à cause de l'attitude de certains travailleurs des soins de santé. UN يشعر الشباب بأن بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية يُعسِّرون عليهم الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Les assurés peuvent n'acheter que les services dont ils ont besoin quand ils en ont besoin. UN ويمكن للأعضاء في الخطة أن يشتروا فقط الخدمات التي يحتاجون إليها، لدى حاجتهم إليها.
    Or, ces jeunes, souvent, ne se sentent pas bien reçus par les services sanitaires en général et ne recherchent pas l’information et les services dont ils ont besoin. UN ولكن لا يرحب بالشباب غالبا في الخدمات الصحية عموما ولا يستطيعون الحصول على المعلومات والخدمات التي يحتاجونها.
    73. les services dont la Direction des services judiciaires assure l'administration comprennent: UN 73- والخدمات التي تتولى إدارة الخدمات القضائية إدارتها تشمل ما يلي:
    Le FNUAP s'attaquera également aux problèmes spécifiques que pose le vieillissement des populations et s'emploiera à élaborer des mesures en faveur des réfugiés et des nouveaux migrants, à prêter assistance à ces groupes de population et à leur fournir les services dont ils ont besoin. UN وسوف يعمل الصندوق أيضا على التصدي للمشاكل الخاصة المرتبطة بشيخوخة المجموعات السكانية وابتداع السياسات وتوفير المساعدة والخدمات التي تلبي احتياجات اللاجئين والمهاجرين الحديثي العهد.
    Enfin, il faut des informations sur la situation des femmes âgées et handicapée habitant les zones rurales et les services dont elles disposent. UN وأخيراً أشارت إلى الحاجة للمعلومات المتصلة بحالة النساء المسنّات والمعاقات بالمناطق الريفية والخدمات المتاحة لهن.
    Il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées d'avoir commis des actes de torture ou d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضا إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    20. Quatrièmement, il faut que le système des Nations Unies soit davantage perçu comme une organisation capable de coordonner harmonieusement son action pour fournir à ses Etats Membres les services dont ils ont besoin. UN ٢٠ - ورابعا، من الضروري تحسين صورة منظومة اﻷمم المتحدة كمنظمة قادرة على العمل بانسجام وبأسلوب سليم التنسيق من أجل تزويد الدول اﻷعضاء فيها بالخدمات التي تحتاجها.
    Ces mécanismes devraient également s’appliquer aux servitudes dont le concessionnaire peut avoir besoin pour fournir les services dont il s’agit (par exemple, implantation de pylônes sur des terrains privés pour la distribution d’électricité) (voir chap. IV, “L’accord de projet”, ___). UN وينبغي أن يمتد الانفاذ أيضا الى حقوق الارتفاق وحقوق المرور التي قد يحتاجها صاحب الامتياز من أجل تقديم الخدمات ذات الصلة ومواصلة تقديمها )مثل نصب اﻷعمدة والكوابل على اﻷملاك الخصوصية بغية كفالة توزيع الكهرباء( )أنظر الفصل الرابع ، " اتفاق المشروع " ، ---( .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more