"les services fournis aux" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات التي تقدم إلى
        
    • الخدمات التي تقدمها إلى
        
    • بالخدمات المقدمة
        
    Depuis l'élaboration du programme, des augmentations importantes de ressources ont permis de développer les services fournis aux enfants et aux familles. UN وكانت هناك زيادات كبيرة متاحة في الموارد منذ أن تم وضع الخطة ، وهي زيادة عززت من الخدمات المقدمة إلى الأطفال وأسرهم.
    Il conviendrait en priorité d'étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations déjà pourvues. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك.
    Il faudrait en priorité étendre la prestation des services à ceux qui n'ont pas accès à l'eau potable et à l'assainissement, plutôt que d'améliorer les services fournis aux populations qui en bénéficient déjà. UN وينبغي أن تُمنح الأولوية إلى زيادة توسيع نطاق الخدمات لكي تشمل السكان الذين لا يحصلون على مياه مأمونة وخدمات إصحاح، عوضا عن تحسين الخدمات المقدمة إلى السكان الذين يحصلون حاليا على ذلك.
    les services fournis aux organes et organismes s'occupant des droits de l'homme devraient être améliorés et comprendre des études de recherche analysant les grandes lignes d'action à suivre. UN ينبغي تحسين نوعية الخدمات التي تقدم إلى أجهزة وهيئات حقوق اﻹنسان، بحيث تشمل إجراء دراسات بحثية تحليلية للسياسات العامة تتسم بمنحى عملي.
    12. Sait que la crise financière actuelle risque d'avoir des répercussions sur les fonds mis à la disposition des établissements de microcrédit et de microfinance, ainsi que sur les services fournis aux pauvres, et souligne que ces établissements doivent être protégés, selon qu'il convient, contre une éventuelle pénurie de fonds ; UN 12 - تسلم بأن الأزمة المالية الراهنة يمكن أن تؤثر سلبا في التدفقات المالية إلى مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، وكذلك في الخدمات التي تقدمها إلى الفقراء، وتشدد على ضرورة حماية هذه الأدوات، حسب الاقتضاء، من أي نقص محتمل في الائتمانات؛
    14. Entrent dans cette catégorie les services fournis aux consommateurs étrangers qui visitent un pays. UN 14- تتعلق هذه الفئة بالخدمات المقدمة للمستهلكين الأجانب عند زيارتهم لأحد البلدان.
    Cet aménagement vise à rationaliser plus avant la gestion financière du secrétariat et les services fournis aux organes de la Convention ne s'en ressentiront pas; UN ولن يؤثر ذلك على الخدمات المقدمة إلى هيئات الاتفاقية والغرض منه هو زيادة تبسيط اﻹدارة المالية لﻷمانة؛
    Les directeurs de programmes ont effectué des examens de gestion pour améliorer l’exécution des programmes prescrits, renforcer les services fournis aux États Membres et définir les moyens de mettre en oeuvre les programmes dans les limites du budget disponible. UN وأجرى مديرو البرامج استعراضات تنظيمية كان الغرض منها تعزيز تنفيذ البرامج المأذون بها وتدعيم الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء وتحديد السبل الكفيلة بتنفيذ برامجها في حدود ما تسمح به قيود الميزانية.
    Les unités administratives ont désormais des mandats et des responsabilités clairement délimités, et les services fournis aux organes intergouvernementaux centraux ont été améliorés et intégrés. UN وأصبح للوحدات التنظيمية اﻵن اختصاصات جلية ومحددة، ومسؤوليات تنفيذية واضحة، كما جرى تحسين الخدمات المقدمة إلى الهيئات الحكومية الدولية المركزية لتحقيق التكامل فيما بينها.
    Leur principal objectif est de contribuer à ce que les services fournis aux réfugiés soient de meilleure qualité et soient fournis d'une manière équitable, non discriminatoire et neutre. UN ويتمثل هدفهم الرئيسي في المساعدة على تحسين جودة الخدمات المقدمة إلى اللاجئين، على نحو يتسم بالإنصاف وعدم التمييز والحياد.
    La première étudie les services fournis aux réfugiés et aux autres personnes relevant de la compétence du HCR et la deuxième porte sur les services proposés au personnel du HCR. UN ويدرس أول هذين الاستعراضين الخدمات المقدمة إلى اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، في حين أن التقييم الثاني يركز على الخدمات المتاحة لموظفي المفوضية.
    Des données concernant les gains d'efficacité et les améliorations qualitatives obtenus dans les services fournis aux États Membres seraient également fournies. UN وسيجري أيضا تقديم تفاصيل المعلومات عن المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة والتحسينات النوعية في الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء.
    Le postulat de base est que la notion de services communs est limitée aux services fournis aux secrétariats des fonds et programmes des Nations Unies, tandis que les services fournis aux Conseils d'administration du PNUD et de l'UNICEF relèvent de la prestation de services aux organes subsidiaires du Conseil économique et social. UN ويستند إلى فهم أن الخدمة المشتركة تقتصر على الخدمات المقدمة إلى أمانات صناديق وبرامج الأمم المتحدة فحسب، في حين أن الخدمات المقدمة إلى المجلسين التنفيذيين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف تعتبر مسؤولية عن خدمة جهاز فرعي تابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    La libéralisation du secteur primaire est dans l'ensemble une bonne chose, mais le retrait de l'Etat a entraîné certaines carences dans les services fournis aux producteurs et à d'autres agents. UN ولئن كان الخبراء يعتبرون أن تحرير قطاع السلع اﻷساسية يمثل تجربة إيجابية بوجه عام، فقد رأوا أن انسحاب الحكومات أدى إلى ظهور بعض الفجوات في الخدمات المقدمة إلى المنتجين وغيرهم من النشطين في قطاع السلع اﻷساسية.
    Au cours des discussions avec les prestataires de services, l’importance d’un échange d’informations continu entre prestataires et utilisateurs de services a été soulignée, de même que le besoin de rapports statistiques périodiques sur les services fournis aux organismes concernés. UN وقد تم التشديد في المناقشات التي جرت مع مقدمي الخدمات على أهمية تبادل المعلومات بين مقدمي الخدمات ومستعمليها، وكذلك على ضرورة تقديم تقارير إحصائية منتظمة بشأن الخدمات المقدمة إلى جميع المنظمات المشاركة.
    Les politiques de recouvrement des coûts pour les services fournis aux collectivités urbaines et rurales déshéritées sont dans une large mesure liées à la mise en place et au soutien de structures organisationnelles capables de fournir le type de services que les membres de la communauté sont disposés à payer. UN وسياسات استرداد تكاليف الخدمات المقدمة إلى الفقراء في المناطق الحضرية والريفية هي سياسات مرتبطة إلى حد بعيد بإنشاء ودعم هياكل تنظيمية قادرة على تقديم نوع الخدمات التي يكون أفراد المجتمع المحلي قادرين على دفع مقابلها ومستعدين لهذا الدفع.
    Comme il ressort de la description ci-dessus des fonctions du Service, les services fournis aux opérations de maintien de la paix représentent une part importante des activités concernant les transports (environ 18,9 %). UN ٩٠ - وكما يلاحظ من الوصف المذكور لمهام الدائرة، فإن الخدمات المقدمة إلى عمليات حفظ السلام تمثل جزءا كبيرا من أنشطة النقل )نحو ١٨,٩ في المائة(.
    Le système de prestation de services présente toutefois des lacunes. Si celles-ci étaient traitées de façon stratégique, les services fournis aux victimes de violence et à la communauté s'en trouveraient considérablement améliorés. UN ومع ذلك، توجد تحديات وثغرات في نظام تقديم الخدمات، من شأنها إذا عولجت علاجاً استراتيجياً أن تحدث تأثيراً أكبر في الخدمات التي تقدم إلى الناجين من العنف والمجتمعات المحلية.
    b) Services aux détenus (3 960 300 dollars). Le montant prévu comprend les services fournis aux détenus tels qu'hébergement, gardiens et repas. UN (ب) الخدمات المقدمة إلى المحتجزين (300 960 3 دولار): يشمل هذا المبلغ الخدمات التي تقدم إلى المحتجزين مثل خدمات السكن والوجبات والحُرَّاس.
    À la réunion de la Commission consultative de l'UNRWA tenue en 2013, les pays donateurs et les pays d'accueil se sont dits satisfaits des efforts et progrès réalisés par l'UNRWA dans les domaines de la réforme et ont exprimé leur préoccupation quant aux effets néfastes des déficits sur les services fournis aux réfugiés de Palestine. UN وفي اجتماعات اللجنة الاستشارية للأونروا في عام 2013، أعربت البلدان المضيفة والمانحة عن تقديرها لجهود الأونروا وللتقدم الذي أحرزته في مجالات الإصلاح، وأبدت القلق إزاء التأثير السلبي للعجز على الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    12. Sait que la crise financière actuelle risque d'avoir des répercussions sur les fonds mis à la disposition des établissements de microcrédit et de microfinancement, ainsi que sur les services fournis aux pauvres, et souligne que ces établissements doivent être protégés, selon qu'il convient, contre une éventuelle pénurie de fonds; UN 12- تسلم بأن الأزمة المالية الراهنة يمكن أن تؤثر سلبا على التدفقات المالية إلى مؤسسات الائتمانات البالغة الصغر والتمويل البالغ الصغر، وكذلك على الخدمات التي تقدمها إلى الفقراء وتؤكد على ضرورة حماية هذه الأدوات، حسب الاقتضاء، من أي نقص محتمل في الائتمانات؛
    Sur la base du travail de la Commission, un plan d'activités de trois ans a été élaboré en vue d'améliorer les services fournis aux enfants et la Commission formule également une stratégie nationale sur l'enfance. UN وعلى أساس ما خلص إليه عمل تلك اللجنة، تم صياغة خطة العمل لمدة ثلاث سنوات للنهوض بالخدمات المقدمة للأطفال في جميع المجالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more