"les services gouvernementaux" - Translation from French to Arabic

    • الإدارات الحكومية
        
    • الدوائر الحكومية
        
    • المكاتب الحكومية
        
    • مكاتب الحكومة
        
    • دوائر الحكومة
        
    • الجهات الحكومية
        
    • والخدمات الحكومية
        
    • إدارات الحكومة
        
    • الوحدات الحكومية
        
    • الادارات الحكومية
        
    • فروع الحكومة
        
    • قدرات الكيانات الحكومية
        
    • المرافق الحكومية
        
    • والمكاتب الحكومية الوطنية
        
    Au Brésil, les services gouvernementaux ont coordonné leurs activités pour promouvoir une approche inclusive des droits des enfants handicapés et leur protection contre la violence. UN ففي البرازيل، يوجد تنسيق بين الإدارات الحكومية للتشجيع على تبني نهج شامل لحقوق الأطفال ذوي الإعاقة وحمايتهم من العنف.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن احترام جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة للحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    De plus, des quotas leur sont attribués dans les services gouvernementaux à tous les niveaux. UN وهناك حصص محددة لها على جميع مستويات الدوائر الحكومية.
    Le document avait été préparé en étroite coordination avec les services gouvernementaux intéressés, la société civile et les autres partenaires. UN وقد أعدت هذه الوثيقة بالتشاور الوثيق مع المكاتب الحكومية ذات الصلة والمجتمع المدني والشركاء الآخرين.
    les services gouvernementaux sont en train d'élaborer le rapport en vue des mesures à prendre. UN وتعكف حالياً مكاتب الحكومة على إعداد تقرير بشأن اتخاذ المزيد من الإجراءات في هذا الشأن.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les services gouvernementaux concernés respectent le droit de chacun de ne pas être arbitrairement détenu en raison de sa situation sociale, sans aucun motif légal et sans mandat judiciaire. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي.
    Mme Feng Cui demande enfin davantage d'informations sur les services gouvernementaux chargés de garantir la protection des femmes rurales. UN وأخيرا طلبت المزيد من المعلومات عن الإدارات الحكومية المعنية بتوفير الرعاية الاجتماعية للمرأة الريفية.
    les services gouvernementaux s'emploient également à améliorer les lois sur la famille et à prévenir la traite d'êtres humains. UN وتعمل الإدارات الحكومية أيضا على تحسين قوانين الأسرة ومنع الاتجار بالبشر.
    À l'issue de l'examen, il a été suggéré que les services gouvernementaux prestataires de services: UN واقترحت المراجعة أن على الإدارات الحكومية التي تقدم الخدمة أن:
    De plus, des quotas leur sont attribués dans les services gouvernementaux à tous les niveaux. UN وهناك حصص محددة لها على جميع مستويات الدوائر الحكومية.
    Le groupe de travail a pour but de renforcer la coordination entre les services gouvernementaux et les ONG. UN ويهدف الفريق العامل إلى تعزيز التنسيق بين الدوائر الحكومية والمنظمات غير الحكومية.
    On compte environ 4 000 enfants handicapés soignés par les services gouvernementaux et 2 000 par les organisations non gouvernementales. UN ويوجد نحو ٠٠٠ ٤ طفل معوق تعالجهم الدوائر الحكومية ونحو ٠٠٠ ٢ طفل معوق تعالجهم منظمات غير حكومية.
    Entretenir des relations avec les services gouvernementaux homologues et avec les organisations non gouvernementales dans le domaine des droits de l'homme; UN إقامة علاقات مع المكاتب الحكومية النظيرة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان؛
    Elles seront diffusées aux fins de consultation avant d'être examinées par les services gouvernementaux. UN وسيجري تعميم النتائج للتشاور بشأنها وستنظر فيها بعد ذلك المكاتب الحكومية.
    Une fois la période d'examen terminée, les services gouvernementaux détermineront la suite à donner aux études et aux conclusions de l'examen. UN وبعد انتهاء مهلة الإحالة، ستقوم المكاتب الحكومية بمعالجة الدراسات والنتائج التي تمخضت عنها جولة الإحالة.
    La première évaluation intérimaire de la généralisation d'une perspective antisexiste dans les services gouvernementaux a été réalisée en 2006. UN 5 - وأعد في عام 2006 التقييم المؤقت الأول لتنفيذ عملية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في مكاتب الحكومة.
    Les programmes d'action nationaux sont exécutés et financés par les services gouvernementaux compétents. UN وتقوم دوائر الحكومة ذات الصلة بتنفيذ وتمويل برامج العمل الوطنية.
    Il convient de rappeler en outre que certaines organisations de la société civile assurent un travail de surveillance et de suivi dans ce domaine, en coopération avec les services gouvernementaux concernés. UN وجدير بالذكر أن هناك بعض منظمات المجتمع المدني تقوم بعملية الرصد والمتابعة في هذا المجال بالتعاون مع الجهات الحكومية ذات العلاقة.
    En permettant à ceux qui sont concernés par les politiques, les programmes et les services gouvernementaux d'avoir leur mot à dire sur leur formulation, leur mise en oeuvre et leur évaluation, le dialogue social peut améliorer considérablement la capacité du secteur public de satisfaire les besoins et de répondre aux attentes des citoyens. UN ويمكن للحوار الاجتماعي أن يحدث تحسنا كبيرا في درجة استجابة القطاع العام لاحتياجات الجمهور وتطلعاته، من خلال تمكين الفئات المتأثرة بالسياسات والبرامج والخدمات الحكومية من المشاركة في صياغتها وتنفيذها وتقييمها.
    Il espère amener tous les services gouvernementaux à utiliser ce modèle. UN وهو يرجو تعميم هذا النموذج في جميع إدارات الحكومة.
    Au niveau national, les services gouvernementaux locaux sont incités à consacrer davantage de ressources aux priorités liées au développement humain. UN وعلى الصعيد المحلي، تلقى الوحدات الحكومية المحلية التشجيع على زيادة اﻹنفاق على أولويات التنمية البشرية.
    Outre qu'ils commencent à mieux se connaître, les services gouvernementaux et le secteur non gouvernemental sont plus conscients de leur complémentarité. UN وبالاضافة إلى أن الادارات الحكومية والقطاع غير الحكومي أصبحا بطبيعة الحال على دراية أفضل ببعضهما البعض، فإن كلا الجانبين يتمتعان بفهم أفضل للتكامل بينهما.
    Le dialogue est constant sur ce sujet entre les services gouvernementaux et les ONG. UN وثمة حوار دائم بين فروع الحكومة والمنظمات غير الحكومية بشأن قضية الاتجار.
    Une formation beaucoup plus poussée était nécessaire. les services gouvernementaux responsables de l'exécution nationale n'avaient pas toujours le niveau de compétence requis et si nombre de difficultés avaient été surmontées, c'était au prix d'un travail considérable. UN وهنالك حاجة لمزيد من التدريب ولم تكن قدرات الكيانات الحكومية المسؤولة عن التنفيذ الوطني عند المستوى المطلوب باستمرار في حين أن كثيرا من المشاكل في ذلك الميدان قد تم حلها وإن كان حلها يعتمد على الاستخدام الكثيف للعمالة.
    Elle a élaboré un logiciel pour la gestion des services douaniers et créé des centres commerciaux où sont concentrés tous les services gouvernementaux destinés aux exportateurs. UN ويدخل في هذا البرنامج وضع برامج للحاسوب ﻷغراض اﻹدارة الجمركية وإنشاء نقاط تجارية تتركز فيها جميع المرافق الحكومية المتاحة للمصدرين.
    Les missions permanentes auprès de l'ONU, les services gouvernementaux, les bureaux des Nations Unies, les chercheurs et le grand public lui demandent fréquemment données, information et analyses concernant des questions de population et de développement. UN وتتشاور بعثات الأمم المتحدة والمكاتب الحكومية الوطنية ومكاتب الأمم المتحدة والباحثون والجمهور، مع شعبة السكان بشكل منتظم بشأن البيانات والمعلومات والتحليلات المتعلقة بقضايا السكان والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more