"les services offerts" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المقدمة
        
    • الخدمات المتاحة
        
    • والخدمات المقدمة
        
    • نطاق الخدمات
        
    • والخدمات المتاحة
        
    • الخدمات المعروضة
        
    • القدرات العلاجية
        
    • بالخدمات المقدمة
        
    • على الخدمات التي تقدمها
        
    • عروض الخدمات
        
    • بين الخدمات
        
    • زيادة الخدمات
        
    • ويستفاد من هذه الخدمات
        
    • إلى الخدمات التي
        
    Il contient des informations sur tous les services offerts aux visiteurs au Siège de l'Organisation des Nations Unies. UN وهو يتضمن معلومات عن جميع الخدمات المقدمة للزوار في مقر الأمم المتحدة.
    Tous les services offerts constituent des volets essentiels d'un vaste programme de prise en charge des victimes de viol. UN وجميع الخدمات المقدمة عناصر حيوية في برنامج عام لتلبية احتياجات ضحايا الاغتصاب.
    En outre, les services offerts aux femmes battues se sont améliorés, et des enquêtes ont été menées sur l'incidence de la violence sur la famille. UN وشهدت فضلا عن ذلك الخدمات المقدمة إلى النساء اللاتي تعرضن للضرب تحسنا، وأجريت دراسات استقصائية عن أثر العنف على الأسرة.
    Il a aussi produit un livret sur les services offerts par la division de la protection sociale, qui donne des renseignements détaillés sur les droits des retraités. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدرت الوزارة كتيباً بشأن الخدمات المتاحة في إطار شعبة الرعاية الاجتماعية، يحتوي على معلومات تفصيلية بشأن الحق في المعاش.
    Le projet vise à améliorer l'aide et les services offerts aux victimes de la traite. UN ولهذا السبب، جـرى مؤخرا تعيـين فريق توجيهـي من أجل تعزيز المساعدة والخدمات المقدمة إلى ضحايا الاتجار.
    Obligation de fournir à partir d'un territoire donné, à l'exclusion de tout autre, les biens produits ou les services offerts destinés à une région spécifique UN شروط الإمداد بالسلع المنتجة أو الخدمات المقدمة إلى منطقة محددة من إقليم معين على وجه الحصر
    Y a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ أو أي تحسُّن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف العائلي؟
    Y-a-t-il davantage de centres d'accueil et les services offerts aux victimes de la violence familiale ont-ils été améliorés? UN هل هناك أي زيادة في عدد الملاجئ وأي تحسن في الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنـزلي؟
    Le partenariat contre le problème des sans-abri (Partnership Against Homelessness) vise à améliorer les services offerts aux sans-abri et à les sortir de cette situation. UN وبرنامج الشراكة لمكافحة التشرد يرمي إلى تحسين الخدمات المقدمة للمشردين وكسر حلقة التشرد.
    les services offerts aux victimes se sont améliorés, mais il est difficile d'être sûr des progrès réalisés dans le domaine de la prévention. UN وأشارت إلى تحسن الخدمات المقدمة للضحايا، غير أن من الصعب التحقق من مدى التقدم المحقق في مجال الوقاية.
    les services offerts au titre de ce programme visent à répondre aux problèmes de santé des enfants de moins de 5 ans et des femmes en âge de procréer. UN تستهدف الخدمات المقدمة بموجب هذا البرنامج معالجة المشاكل الصحية لﻷطفال دون سن الخامسة والنساء في سن الحمل.
    Lorsqu'il s'est adressé au Groupe de travail, le Secrétaire général a souligné qu'il était fermement résolu à améliorer les services offerts aux États Membres. UN وأبدى اﻷمين العام، في بيانه أمام الفريق العامل، التزامه القوي بتحسين الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء.
    Les entreprises touristiques désirent toutefois que les services offerts dans les zones protégées soient caractérisés par un niveau élevé de qualité et de fiabilité. UN غير أن نشاط أعمال السياحة يتوقع مستوى معينا من الجودة والموثوقية في الخدمات المتاحة في المناطق المحمية.
    les services offerts à Gao, Kidal et Tombouctou sont extrêmement limités. UN أما الخدمات المتاحة في مناطق غاو وكيدال وتمبوكتو فهي محدودة جدا.
    Tous les services offerts aux victimes d'actes criminels de l'Île du Prince Édouard (Î.-P.-É) sont également offerts aux femmes autochtones qui habitent dans des centres urbains ou dans des réserves. UN جميع الخدمات المتاحة لضحايا الجرائم في جزيرة الأمير إدوارد متاحة لنساء الشعوب الأصلية في المراكز الحضرية وفي المحميات.
    Il regrette à nouveau l'absence de données statistiques comparatives sur l'ampleur du problème, ainsi que le manque d'informations sur les recours, les moyens de réadaptation et les services offerts aux victimes. UN وتعرب اللجنة مجدداً عن أسفها لعدم توفر معلومات إحصائية مقارنة عن مدى خطورة هذه المشكلة، وكذلك لعدم توفر المعلومات بشأن سبل الانتصاف وإعادة التأهيل والخدمات المقدمة للضحايا.
    361. Ne serait-ce que dans le domaine de la procréation, des ressources supplémentaires seront nécessaires à l'avenir pour accroître les services offerts afin de répondre aux besoins non satisfaits en matière de planification de la famille et, en particulier, pour créer des conditions sociales et économiques encourageant davantage à réduire le nombre des naissances. UN ٣٦١ - ولتلبية الاحتياجات في المستقبل، في مجال التناسل البشري فقط، هناك حاجة الى موارد اضافية لتوسيع نطاق الخدمات بغية تلبية الطلب غير الملبى على تنظيم اﻷسرة، ولا سيما في مجال خلق الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي قد تؤدي أكثر الى تخفيض نشدان إنجاب أطفال اضافيين.
    les services offerts par ces centres de jeunesse comprennent notamment des discussions sur la santé, des débats, des séances de questions et réponses sur la santé génésique des adolescents, des bibliothèques et certaines activités récréatives telles que sports, karaoke et jeux en salle. UN والخدمات المتاحة في مراكز الشباب هذه عبارة عن محادثات صحية ومناقشات وجلسات تتخللها أسئلة وأجوبة بشأن الصحة الإنجابية للمراهقين، والمكتبات والأنشطة الترويحية مثل الرياضة والكاروكي والألعاب المنزلية.
    Unités de protection des femmes et des enfants : Le Gouvernement envisage de renforcer les services offerts dans les Unités de protection des femmes et des enfants. UN وحدات حماية النساء والأطفال: تنظر الحكومة في إمكانية توسيع الخدمات المعروضة في وحدات حماية النساء والأطفال.
    les services offerts sont les suivants : soins de santé primaires, conditionnement de survie, gestion des traumatismes, petite chirurgie, évacuation sanitaire, soins dentaires et médecine préventive. UN وتشمل القدرات العلاجية الرعاية الصحية الأولية، والوسائل المتقدمة للإبقاء على قيد الحياة، وعلاج الصدمات النفسية، والعمليات الجراحية البسيطة، وإجلاء الجرحى، ومرافق طب الأسنان، والطب الوقائي.
    Pour cela, le Gouvernement a créé en décembre 1995 un Comité de coordination des services destinés aux nouveaux arrivants qui a pour fonction de superviser et d'évaluer les services offerts aux nouveaux arrivants en provenance de Chine continentale. UN ولهذا الغرض، أنشأت الحكومة في كانون الأول/ديسمبر 1995 لجنة التنسيق المعنية بالخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد لرصد وتقييم الخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد من الصين القارية.
    Le Ministère prévoit d'examiner tous les formulaires de demande concernant les services offerts par lui afin de recueillir des données sur la nature et les types des handicaps. UN وتعتزم الوزارة استعراض جميع نماذج طلبات الحصول على الخدمات التي تقدمها الوزارة لجمع بيانات عن طبيعة وأشكال الإعاقة.
    2. Bien que, pour certains types de prestations, la distribution passe par des voies traditionnelles telles que le mouvement de marchandises ou de personnes, des services de plus en plus variés peuvent être fournis par le biais des réseaux d'information : autrement dit, ces derniers fournissent non seulement des renseignements sur les services offerts, mais constituent également une filière permettant de distribuer ces mêmes services. UN ٢- وبينما يجري التوزيع في حالة بعض الخدمات عن طريق قنوات تقليدية بدرجة أكبر، مثل توزيعها عن طريق انتقال البضائع أو اﻷشخاص، فإنه يمكن توريد مجموعة خدمات، متنوعة بشكل متزايد، عن طريق شبكات المعلومات من حيث أن شبكة المعلومات لا تتيح المعلومات عن عروض الخدمات فحسب، بل إنها تشكل قناة توزيع الخدمة ذاتها.
    Il faudrait consacrer une somme de quelque 83 350 000 dollars pour combler l'écart existant entre les services offerts à Jérusalem-Est et ceux dont disposaient les résidents de Jérusalem-Ouest. UN وأشار التقرير الى أن تضييق الفجوة القائمة بين الخدمات المقدمة في القدس الشرقية وتلك المتوفرة في القدس الغربية سيتطلب زهاء٠٠٠ ٣٥٠ ٨٣ دولار.
    Le Gouvernement a aussi tenté d'améliorer les services offerts aux personnes handicapées, notamment en augmentant le nombre limité de services que l'État fournit à cette catégorie de personnes défavorisées. UN كما أجرت الحكومة محاولات لتحسين الخدمات المتاحة لﻷشخاص ذوي العاهات ومن قبيل زيادة الخدمات المحدودة التي تقدمها الدولة لهذه الفئة من المحرومين.
    C’est dans les domaines des transports et des levés de terrain que sont principalement utilisés les services offerts, mais de nouvelles applications se sont fait jour dans des domaines comme la météorologie, la géologie, la navigation par satellite, la synchronisation en télécommunications et les systèmes d’information géographique (SIG). UN ويستفاد من هذه الخدمات أساسا في مجالي النقل والمساحة ، ولكن ظهرت تطبيقات جديدة في مجالات مثل اﻷرصاد الجوية والجيولوجيا والملاحة الساتلية وتوقيت الاتصالات السلكية واللاسلكية ونظم المعلومات الجغرافية .
    les services offerts par nos lignes aériennes ont été réduits de 65,7 %. UN واقتصرت نسبة الوصول إلى الخدمات التي تقدمها خطوطنا الجوية على 65.7 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more