En période de récession ou de crise économique, il faut assurer les services sociaux essentiels. | UN | وفي فترات الانكماش الاقتصادي أو اﻷزمات، ينبغي كفالة الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
Organiser les services sociaux essentiels pour tous est un moyen efficace d'atteindre les pauvres, car ceux-ci tendent à tirer un avantage plus que proportionnel des investissements consacrés aux services essentiels. | UN | ويعتبر توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع نهجا فعالا للوصول الى الفقراء، ﻷن الفقراء يميلون الى الاستفادة من الاستثمارات في الخدمات اﻷساسية بطريقة غير متكافئة. |
L'adoption par la collectivité des objectifs nationaux appropriés permettra de définir les critères sur la base desquels seront déterminés les rangs de priorité ainsi que les services sociaux essentiels à assurer. | UN | وتبني المجتمعات المحلية لﻷهداف الوطنية ذات الصلة سيوفر المعايير اللازمة لتحديد الخدمات الاجتماعية اﻷساسية ذات اﻷولوية وتوجيهها. |
Il faut insister davantage sur les services sociaux essentiels. | UN | يجب أن يولى مزيد من التركيز للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
6. Souligne également les progrès considérables faits par le Gouvernement mozambicain pour assurer les services sociaux essentiels et pour établir un environnement favorable à la réduction de la pauvreté et au développement humain durable; | UN | ٦ - تؤكد أيضا التقدم الكبير الذي أحرزته حكومة موزامبيق في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وفي تهيئة بيئة عملية مواتية للحد من الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة؛ |
Il importe donc au plus haut point de mobiliser les ONG pour qu'elles appuient la démocratisation et fournissent à la population les services sociaux essentiels que les gouvernements ne sont pas toujours en mesure d'assurer. | UN | وعليه، فإن أحد الاهتمامات الرئيسية هو تعبئة قطاع المنظمات غير الحكومية دعما ﻹرساء الديمقراطية ولتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وغيرها على نحو يكمﱢل الجهود التي تبذلها الحكومات. |
Cette situation s'est accompagnée de réductions dans les services sociaux essentiels, avec, pour résultat, des centres de santé privés de médecins ou de médicaments et des écoles sans enseignants ou sans livres de classe. | UN | وقد صحب هذه الحالة تخفيض في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كان من نتيجته افتقار بعض المراكز الصحية إلى العقاقير أو اﻷطباء، وافتقار بعض المدارس إلى الكتب أو المعلمين. |
102. La coopération de l'UNICEF continue de mettre l'accent sur les approches participatives et intégrées visant à renforcer les services sociaux essentiels au niveau de la communauté. | UN | ١٠٢ - وسوف يواصل تعاون اليونيسيف تركيزه على نهج المشاركة والنهج المتكاملة التي تساعد على تعزيز الخدمات الاجتماعية اﻷساسية على صعيد المجتمع المحلي. |
Pour donner suite au Programme d'action, les organismes des Nations Unies, le système de coordonnateurs résidents, l'Équipe spéciale sur les services sociaux essentiels pour tous et autres organes du CAC doivent coopérer et coordonner leurs efforts dans les domaines ci-après : | UN | وينبغي، لدى الاستجابة لما يدعو إليه برنامج العمل، أن تتعاون هيئات اﻷمم المتحدة ونظام المنسقين المقيمين وفرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع وغيرها من أقسام آلية لجنة التنسيق اﻹدارية، وأن تنسق جهودها، في التركيز على ما يلي: |
L'UNICEF appuie aussi les activités de plaidoyer et un dialogue politique en faveur de réformes et d'ajustements économiques égalitaires qui encouragent l'atténuation de la pauvreté en renforçant les services sociaux essentiels et en permettant aux femmes et aux enfants de réclamer la part des bienfaits du développement économique qui est la leur. | UN | وتدعم اليونيسيف كذلك الدعوة وإجراء حوار بشأن السياسات المؤيدة للقيام بعمليات اﻹصلاح والتكيف الاقتصادية القائمة على المساواة والتي تعزز التخفيف من حدة الفقر عن طريق دعم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية وتمكين المرأة والطفل من المطالبة بنصيبهما من فوائد التنمية الاقتصادية. |
53. L'UNICEF s'attache à promouvoir, tant au niveau mondial que dans les pays eux-mêmes, l'augmentation de l'investissement dans les services sociaux essentiels destinés aux enfants, comme l'indique la formule du " 20 %/20 % " . | UN | ٥٣ - وتشكل زيادة الاستثمار في الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لﻷطفال أولوية رئيسية في مجال الدعوة بالنسبة لليونيسيف سواء على الصعيد العالمي أو على صعيد فرادى البلدان، وفقا لما اتضح من نهج ٢٠/٢٠. |
297. Le représentant a également attiré l'attention sur les mesures prises pour lutter contre la pauvreté et assurer les services sociaux essentiels (logement, soins médicaux, éducation, etc.) et il a souligné le degré de priorité élevé accordé à ces domaines par le Gouvernement. | UN | ٢٩٧ - ولفت الممثل الانتباه أيضا للسياسات المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )اﻹسكان والرعاية الطبية والتعليم وما الى ذلك(، وأوضح اﻷولوية العالية التي توليها الحكومة لهذه القضايا. |
297. Le représentant a également attiré l'attention sur les mesures prises pour lutter contre la pauvreté et assurer les services sociaux essentiels (logement, soins médicaux, éducation, etc.) et il a souligné le degré de priorité élevé accordé à ces domaines par le Gouvernement. | UN | ٢٩٧ - ولفت الممثل الانتباه أيضا للسياسات المتعلقة بتخفيف وطأة الفقر وتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية )اﻹسكان والرعاية الطبية والتعليم وما الى ذلك(، وأوضح اﻷولوية العالية التي توليها الحكومة لهذه القضايا. |
112. Une des questions à étudier conjointement dans le cadre des Nations Unies est celle du financement du développement, de l'évaluation des flux de capitaux publics et privés disponibles et prévisibles à moyen terme face aux besoins minimums estimés en matière de programmes destinés à vaincre la pauvreté, à créer les infrastructures et à offrir les services sociaux essentiels. | UN | ١١٢ - وأضافت قائلة إن من المواضيع التي ينبغي دراستها بصورة مشتركة في إطار اﻷمم المتحدة موضوع تمويل التنمية، وذلك عن طريق تقييم تدفقات رؤوس اﻷموال العامة والخاصة المتاحة حاليا والمنظورة في اﻷجل المتوسط مع مقارنتها بالحدود الدنيا لتقديرات الموارد اللازمة لبرامج القضاء على الفقر وبناء الهياكل اﻷساسية وتقديم الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
L'imposition aux usagers de frais d'utilisation socialement équilibrés pour certains services publics peut être justifiée pour que les bénéficiaires prennent en charge une part du financement des services, mais n'est pas encouragée pour les services sociaux essentiels. | UN | وقد يستلزم الأمر في بعض الخدمات العامة فرض رسوم استخدام متوازنة اجتماعيا كي يسهم المستفيدون في تغطية تكلفة الخدمة، وإن كان لا يُشجَع على ذلك بالنسبة للخدمات الاجتماعية الأساسية. |
D'autre part, par des programmes d'ajustement structurel censés être la panacée, ils ont exercé des pressions excessives sur des États déjà anorexiques pour qu'ils maigrissent encore en vendant leurs ressources et en réduisant les dépenses militaires et les subventions pour les services sociaux essentiels. > > . | UN | ومن جهة أخرى مارستا، من خلال برامج التكيُّف الهيكلي التي تعتبر ترياقاً لكل العلل، ضغوطاً زائدة عن الحد على الدول التي تعاني من النحول سلفاً لكي يزداد نحولها ببيع الأصول الحكومية، وخفض الإنفاق العسكري والإعانات المقدمة للخدمات الاجتماعية الأساسية " . |
La Malaisie pense qu'il faut accorder de l'importance aux programmes qui améliorent la qualité de vie des populations en leur fournissant les services sociaux essentiels, comme les soins de santé primaires et différents types d'aide financière. | UN | وتؤمن ماليزيا بأنه ينبغي الاهتمام بالبرامج التي ستحسن نوعية حياة السكان عن طريق توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الرعاية الصحية الأولية وأشكال متنوعة من المساعدة المالية. |
Le développement social est impossible lorsque les populations civiles se voient refuser les services sociaux essentiels dont elles ont besoin et que les membres les plus vulnérables de la communauté sont victimes de bombardements aveugles, d'exécutions sommaires et de viols et sont exposés à la menace représentée par les mines terrestres. | UN | ومن المستحيل تحقيق التنمية الاجتماعية عندما يُحرم السكان المدنيون من الخدمات الاجتماعية الضرورية اﻷساسية وحيثما كان أفراد المجتمع المحلي الضعاف معرضين بدون تمييز للقصف بالقنابل واﻹعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وخطر اﻷلغام اﻷرضية. |