"les servitudes" - Translation from French to Arabic

    • حقوق الارتفاق
        
    • وحقوق الارتفاق
        
    Il semble logique que l'accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Il ressort du paragraphe 15 que les servitudes accordées concerneraient davantage la distribution que la production d’électricité. UN وفي الفقرة ٥١، قد تكون حقوق الارتفاق أكثر قابلية لتطبيقها على ارسال القدرة الكهربائية منها على توليد القدرة الكهربائية.
    Elle pense, comme le représentant du Maroc, que les servitudes ne s'acquièrent pas mais qu'elles sont concédées par le pays hôte. UN واتفقت مع ممثل المغرب في أن حقوق الارتفاق يمنحها البلد المضيف ولا تُكتسب.
    Les droits sur les servitudes découlent, pour elle, des droits de propriété. UN وقالت إن وفدها يرى أن حقوق الارتفاق تستمد من حقوق الملكية.
    Elles portent généralement sur des questions telles que l’acquisition des terrains nécessaires, la propriété des terrains et des actifs du projet, et les servitudes nécessaires au concessionnaire pour réaliser des travaux de construction ou exploiter l’infrastructure. UN وهي تتناول عادة مسائل من بينها اقتناء الأرض المطلوبة، وحق ملكية الأرض وأصول المشروع، وحقوق الارتفاق اللازمة لصاحب الامتياز من أجل تنفيذ الأشغال أو تشغيل البنية التحتية.
    Il est prévu que la production agricole sera fondée sur des systèmes différenciés selon les régions, que les servitudes écologiques légales seront rétablies et protégées et que l'on mènera des activités de reboisement. UN والإجراءات المعينة المقترحة تشمل الإنتاج الزراعي على أساس نظم تتفاوت حسب المناطق، واستعادة وحماية حقوق الارتفاق البيئية القانونية وإعادة زراعة الغابات في مناطق الغابات المتضررة.
    La référence aux règles de droit de l'État qui régissent les servitudes donne à l'État légiférant la liberté de régler des questions portant par exemple sur les procédures ou l'indemnisation. UN أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات.
    < < L'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l'exploitation, à la construction et à la maintenance de l'ouvrage. UN " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته.
    Si la phrase était perçue comme peu claire, c'était en raison de l'emploi des termes < < acquérir les servitudes > > , qui créait des problèmes d'interprétation dans certains systèmes juridiques. UN وعُزي ما يتصور من عدم وضوح الجملة إلى استخدام عبارة " حيازة حقوق الارتفاق " ، التي قيل إنها تسبب صعوبات في التفسير في بعض النظم القانونية.
    Recommandation 44. L’autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l’exploitation, à la construction et à la maintenance de l’ouvrage. UN التوصية 44- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    Recommandation 44. L’autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l’exploitation, à la construction et à la maintenance de l’ouvrage. UN التوصية ٤٤- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة الى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    53. M. MARADIAGA (Honduras) comprend que la recommandation 44 porte sur les servitudes et non sur les droits patrimoniaux. UN 53- السيد مارادياغا (هندوراس): قال إنه يفهم أن التوصية 44 تتناول حقوق الارتفاق وليس حقوق الملكية.
    Le Président dit que puisque le paragraphe 1 de la disposition type 32 porte sur le site du projet lui-même alors que les servitudes concernent les terrains adjacents au site, la dernière proposition risque de soulever des difficultés de rédaction. UN 29- الرئيس: قال بما أن الفقرة 1 من الحكم النموذجي 32 تتناول موقع المشروع نفسه، وأن حقوق الارتفاق تشير إلى الأراضي المجاورة للموقع، فقد يثير هذا الاقتراح مشاكل صياغية.
    113. Selon un avis, le projet de disposition type, dans sa rédaction actuelle, était trop ramassé et ne rendait pas suffisamment compte des différentes façons possibles de créer les servitudes pouvant être nécessaires à l'exécution des projets d'infrastructure à financement privé. UN 113- أُعرب عن رأي مفاده أن مشروع الحكم النموذجي، بصيغته الحالية، بالغ الإيجاز ولا يبين على نحو واف الاحتمالات المختلفة لإنشاء حقوق الارتفاق التي قد تكون مطلوبة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية المموّلة من القطاع الخاص.
    12. En règle générale, les propriétaires des propriétés concernées ne consentent pas rapidement ou facilement des servitudes directement au concessionnaire; c'est la raison pour laquelle, la plupart du temps, les servitudes nécessaires sont acquises par l'autorité contractante en même temps que le site du projet. UN 12- في العادة، لا يحصل صاحب الامتياز على حقوق الارتفاق فورا أو بسهولة مباشرة من أصحاب الممتلكات المعنية؛ ولهذا السبب، كثيرا ما تكتسب السلطة المتعاقدة حقوق الارتفاق الضرورية قسرا في الوقت ذاته الذي تحصل فيه على موقع المشروع.
    M. Estrella Faria (Secrétariat) propose de remplacer l'expression < < les dispositions de son droit qui régissent les servitudes > > par < < les dispositions de son droit qui régissent l'acquisition et la jouissance de servitudes > > , ce qui aurait l'avantage de clarifier le texte. UN 15- السيد إستريلا فاريا (الأمانة): اشار إلى أن تعديل العبارة " قوانينها التي تحكم حقوق الارتفاق " لتصبح " قوانينها التي تحكم اكتساب حقوق الارتفاق والتمتع بها " ، يمكن أن يزيد من وضوح النص بعض الشيء.
    M. Mitrović (Observateur de la Serbie et Monténégro) rappelle que les servitudes s'attachent aux terrains et non au concessionnaire ; lorsque le terrain change de propriétaire, la servitude suit. UN 36- السيد ميتروفيتش (المراقب عن صربيا والجبل الأسود): قال إنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حقوق الارتفاق تتعلق بالأرض وليس بصاحب الامتياز؛ إذ إنه بتغير ملكية الأرض تنتقل حقوق الارتفاق.
    Mme Sabo (Canada) dit que les < < servitudes > > sont une notion de droit privé, lequel repose dans son pays sur deux systèmes : le droit civil et la common law. UN 38- السيدة سابو (كندا): قالت إن حقوق الارتفاق مفهوم من مفاهيم القانون الخاص، وهو قانون يشمل في بلدها نظامين: القانون المدني والقانون العام.
    31. Le projet de recommandation 44 ne concerne que les servitudes et non l'expropriation, qui est traitée dans les notes, mais la recommandation 43 porte sur un point différent: elle précise qui possède quoi une fois que les terrains ont été acquis et le projet construit. UN 31- وفي حين إن مشروع التوصية 44 يتناول حقوق الارتفاق ولا يتناول الاشتراء الإجباري، الذي نوقش في الملاحظات، فإن التوصية 43 تعالج المسائل المختلفة المتصلة بتوضيح توزيع الملكية، بمجرد احتياز الأرض وبناء المشروع.
    38. M. WALLACE (États-Unis d'Amérique), se référant au titre " Site du projet et servitudes " , dit que la recommandation 44 ne concerne que les servitudes, alors que, dans bien des cas, l'octroi d'une aide pour l'acquisition du site est sans doute une condition sine qua non du projet. UN 38- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): أشار إلى العنوان " موقع المشروع وحقوق الارتفاق المتصلة به " فقال، إن التوصية 44 تتناول حقوق الارتفاق فقط، مع أن المساعدة في احتياز الموقع ربما تكون شيئاً ضرورياً للمشروع في الكثير من الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more