"les signataires à" - Translation from French to Arabic

    • الدول الموقّعة إلى
        
    • الأطراف الموقعة على
        
    • الدول الموقعة إلى
        
    • الموقِّعين بقوة على
        
    • أعضاء المجلس الموقِّعين على
        
    Dans la même décision, la Conférence des Parties à la Convention a prié les États parties au Protocole de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat et invité en outre les signataires à fournir les informations demandées. UN وفي المقرر نفسه، حث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الدول الأطراف في البروتوكول على أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة، ودعا الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties à la Convention a prié les États parties au Protocole de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat et invité les signataires à fournir les informations demandées. UN وفي المقرر نفسه، حث مؤتمر الأطراف في الاتفاقية الدول الأطراف في البروتوكول على أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عمّمته الأمانة، ودعا كذلك الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    4. Exhorte les États parties, et invite les signataires, à remplir la liste de contrôle et à la renvoyer au Secrétariat dans le délai identifié par ce dernier; UN 4- يحثّ الدول الأطراف على ملء القائمة المرجعية وإعادتها إلى الأمانة قبل انقضاء الأجل الذي حدّدته الأمانة، ويدعو الدول الموقّعة إلى القيام بذلك؛
    Ils ont exhorté les signataires à appliquer pleinement le cessez-le-feu de bonne foi. UN وحثوا الأطراف الموقعة على تنفيذ وقف إطلاق النار بالكامل وبنية صادقة.
    Nous lançons à nouveau un appel à tous les États qui n'ont pas encore ratifié le TICE afin qu'ils le fassent sans retard et exhortons tous les signataires à faire progresser la conclusion des régimes de vérification. UN وندعو مرة أخرى جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة إلى عمل ذلك بدون تأخير ونحث كل الأطراف الموقعة على المعاهدة على تعزيز التقدم لاستكمال نظم التحقق.
    J'engage tous les signataires à accélérer leurs efforts, en s'appuyant sur les mesures positives qui ont été prises depuis la signature de l'Accord-cadre, aux niveaux national, régional et international. UN وإنني أدعو جميع الدول الموقعة إلى تسريع وتيرة الجهود التي تبذلها، استناداً إلى ما اتُخذ من خطوات إيجابية منذ توقيع الإطار، على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي.
    Rappelant la signature de l'Accord de Kampala le 9 juin 2011, prenant note de la décision de reporter de 12 mois, jusqu'au 20 août 2012, l'élection du Président du pays et celle du Président du Parlement et de ses suppléants, comme le prévoit l'Accord, et engageant vivement les signataires à honorer leurs obligations, UN وإذ يشير إلى توقيع اتفاق كامبالا في 9 حزيران/يونيه 2011، وإذ يحيط علما بقرار إرجاء انتخابات رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان ونائبيه لمدة 12 شهرا، حتى 20 آب/ أغسطس 2012، بموجب أحكام الاتفاق، وإذ يحث الموقِّعين بقوة على احترام التزاماتهم،
    p) A invité les signataires à fournir les informations demandées par le secrétariat; UN (ع) دعا الدول الموقّعة إلى أن توفّر المعلومات التي تطلبها الأمانة؛
    q) A invité les signataires à fournir les informations demandées par le Secrétariat; UN (ف) دعا الدول الموقّعة إلى أن توفّر المعلومات التي تطلبها الأمانة؛
    e) A invité les signataires à fournir les informations demandées par le secrétariat; UN (ﻫ) دعا الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات التي تطلبها الأمانة؛
    e) Invite les signataires à fournir les informations demandées par le Secrétariat; UN (ﻫ) يدعو الدول الموقّعة إلى تقديم المعلومات التي تطلبها الأمانة؛
    Dans sa décision 2/4, la Conférence des Parties a réaffirmé sa décision 1/6, par laquelle elle priait les États parties de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat sur les questions abordées dans cette décision et invitait les signataires à fournir les informations demandées par le Secrétariat sur ces questions. UN أكد مؤتمر الأطراف مجددا، في مقرره 2/4، مقرره 1/6 الذي كان قد طلب بموجبه إلى الدول الأطراف أن تسارع إلى الرد على الاستبيان الذي عممته الأمانة بشأن المسائل المحددة في ذلك المقرر ودعا فيه الدول الموقّعة إلى توفير المعلومات التي طلبتها الأمانة عن تلك المسائل.
    4. Dans une circulaire d'information en date du 4 mai 2006, le Secrétariat a rappelé les États parties à la Convention leur obligation de communiquer des informations et a invité les signataires à faire de même dès que possible, mais pas plus tard que le 20 mai 2006. UN 4- وفي تعميم إعلامي مؤرخ 4 أيار/مايو 2006، ذكَّرت الأمانة الدول الأطراف في الاتفاقية بواجبها في تقديم المعلومات، ودعت الدول الموقّعة إلى فعل الشيء ذاته في أقرب وقت ممكن، على ألا يتجاوز 20 أيار/مايو 2006.
    5. Le Secrétariat a adressé aux États parties au Protocole une circulaire en date du 4 mai 2006 pour leur rappeler qu'ils étaient tenus de communiquer des informations, et a invité les signataires à faire de même au plus tôt et avant le 20 mai 2006. UN 5- وبموجب تعميم إعلامي مؤرخ 4 أيار/مايو 2006، ذكَّرت الأمانة الدول الأطراف في بروتوكول الاتجار الأشخاص بالتزامها بتقديم المعلومات ودعت الدول الموقّعة إلى القيام بالمثل متى استطاعت، ولكن قبل 20 أيار/مايو 2006.
    C'est dans ce cadre qu'ils invitent tous les acteurs politiques et particulièrement les signataires à assurer ensemble cet Accord, à parler le même langage face à cette situation mais aussi à réajuster en conséquence le calendrier des activités. UN لذلك فهم يدعون جميع الجهات السياسية ولا سيما الأطراف الموقعة على الاتفاق إلى الالتزام جميعا بهذا الاتفاق، والتحدث بلسان واحد إزاء هذه الحالة بل وتعديل برنامج الأنشطة بناء على ذلك.
    viii) Réaffirmer que le concours effectif de la Convention à la paix et à la sécurité internationales sera renforcé par une adhésion universelle à l'instrument, et engager les signataires à ratifier la Convention et les autres États qui ne sont pas parties à la Convention à y adhérer sans tarder; UN إعادة تأكيدها على أن التقيد العالمي بالاتفاقية سيعزز مساهمة الاتفاقية مساهمة فعلية في تحقيق السلم والأمن الدوليين، ومناشدتها الأطراف الموقعة على الاتفاقية التصديق عليها، والدول الأخرى غير الأطراف الانضمام إليها دون مزيد من التأخير؛
    ix) Réaffirmer que le concours effectif de la Convention à la paix et à la sécurité internationales pourrait être renforcé par une adhésion universelle à cette dernière, et engager les signataires à ratifier la Convention et les autres États qui ne sont pas parties à l'instrument à y adhérer sans tarder; UN `9` إعادة تأكيدها على أن التقيد العالمي بالاتفاقية سيعزز مساهمة الاتفاقية مساهمة فعلية في تحقيق السلم والأمن الدوليين، ومناشدتها الأطراف الموقعة على الاتفاقية التصديق عليها، والدول الأخرى غير الأطراف الانضمام إليها بدون تأخير؛
    Au nom des membres du Conseil, le Président du Conseil a fait une déclaration à la presse en saluant notamment la signature de l'Accord d'Arusha et encourageant les signataires à appliquer ses dispositions; les membres du Conseil encourageaient également les négociateurs à intensifier leurs efforts pour parvenir à un compromis sur les questions en suspens et sur le calendrier d'application (voir plus bas). UN وأدلى رئيس المجلس، بالنيابة عن أعضائه، ببيان إلى الصحافة، أعرب فيه، ضمن جملة أمور، عن الترحيب بتوقيع اتفاق آروشا وشجع الأطراف الموقعة على تنفيذ أحكامه؛ وقام أعضاء المجلس بتشجيع المفاوضين على تعزيز جهودهم للتوصل إلى حل توفيقي بشأن المسائل المعلقة وبشأن الجدول الزمني لتنفيذ الاتفاق، (انظر أدناه).
    Le Vice-Secrétaire général a engagé tous les signataires à maintenir la dynamique actuelle et souligné la nécessité de mettre en œuvre une stratégie globale pour traiter les causes profondes du conflit dans la région et de s'efforcer de manière collective de promouvoir le dialogue dans la région. UN ودعا نائبي جميع الدول الموقعة إلى الحفاظ على الزخم، وشدد على ضرورة مواصلة تنفيذ الاستراتيجية الشاملة للتصدي للأسباب الجذرية للنزاع في المنطقة، وكذلك على بذل جهود جماعية لتعزيز الحوار في المنطقة.
    Dans la même décision, la Conférence des Parties a prié les États parties à la Convention de répondre rapidement au questionnaire distribué par le Secrétariat et invité les signataires à fournir aussi les informations demandées. UN وطلب مؤتمر الأطراف في الاتفاقية، في ذلك المقرر أيضا، إلى الدول الأطراف في الاتفاقية أن تجيب بسرعة على الاستبيان الذي عمَّمته الأمانة، ودعا كذلك الدول الموقعة إلى تقديم المعلومات المطلوبة.
    Rappelant la signature de l'Accord de Kampala le 9 juin 2011, prenant note de la décision de reporter de 12 mois, jusqu'au 20 août 2012, l'élection du Président du pays et celle du Président du Parlement et de ses suppléants, comme le prévoit l'Accord, et engageant vivement les signataires à honorer leurs obligations, UN وإذ يشير إلى توقيع اتفاق كامبالا في 9 حزيران/يونيه 2011، وإذ يحيط علما بقرار إرجاء انتخابات رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان ونائبيه لمدة 12 شهرا، حتى 20 آب/ أغسطس 2012، بموجب أحكام الاتفاق، وإذ يحث الموقِّعين بقوة على احترام التزاماتهم،
    Les membres du Conseil ont encouragé les signataires à continuer de coopérer et à renforcer leur collaboration au local. UN وشجّع أعضاء المجلس الموقِّعين على الإطار على مواصلة التعاون وتعزيز سبل التعاون على المستوى المحلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more