"les similitudes" - Translation from French to Arabic

    • أوجه التشابه
        
    • أوجه التماثل
        
    • أوجه الشبه
        
    • بأوجه الشبه
        
    • وأوجه التشابه
        
    Il a été relevé une tendance à critiquer systématiquement les similitudes des mandats des différentes organisations. UN ولوحظ وجود اتجاه للبحث المنهجي في أوجه التشابه بين ولايات المنظمة.
    En consultant ces derniers, le lecteur pourra déterminer les similitudes et les différences entre les divers instruments. UN ويمكن للقارئ بالرجوع إلى المخطّطات أن يقف على أوجه التشابه والاختلاف بين مختلف الصكوك.
    Dans ce processus de recherche, il importe de mettre l'accent sur les similitudes plutôt que sur les différences. UN وفي عملية البحث هذه لابد من التأكيد على أوجه التشابه أكثر من نقاط الاختلاف.
    Le secrétariat souligne les similitudes entre ces travaux et les objectifs des schémas de préférences et de leurs règles d'origine et propose d'éventuelles initiatives en rapport avec les travaux devant être réalisés par le Comité technique. page UN وهي تبرز أوجه التماثل بين هذا العمل وأهداف مخططات نظام اﻷفضليات المعمم وقواعد المنشأ المندرجة فيها وتقترح اجراءات يمكن اتخاذها فيما يتعلق بالعمل الذي ستضطلع به اللجنة التقنية.
    Nous ne pouvons pas non plus ignorer les similitudes avec cette période dans les réactions qui, par moments et par endroits, ont été pénétrées d'obscurantisme et de superstition. UN ولا يمكننا تجاهل أوجه الشبه في ردود الفعل، والتي كانت في بعض الأوقات مغلفة بالظلامية والخرافات.
    les similitudes entre le programme du Comité du développement et celui de la Deuxième Commission mettent en évidence les progrès réalisés pour ce qui est des tâches communes des deux organes. UN ولاحظ أن أوجه التشابه بين برنامج لجنة التنمية واللجنة الثانية يوضح ما أحرز من تقدم في العمل المشترك للجنتين.
    Le séminaire a par ailleurs porté sur les similitudes et les différences entre l'expérience du Brésil et des États-Unis. UN ونظرت الحلقة الدراسية كذلك في أوجه التشابه والاختلاف بين خبرات البرازيل والولايات المتحدة.
    Le rapport couvre toute la gamme des opérations du programme et du Compte, et analyse les similitudes et les différences entre les deux. UN ويشمل التقرير مجموعة كاملة من عمليات البرنامج والحساب، كما يحلل أوجه التشابه والاختلاف بينهما.
    Le but est d'établir les similitudes et parallélismes entre les divers instruments juridiques existants et le Projet de Protocole facultatif. UN والهدف من ذلك هو إقامة أوجه التشابه والموازاة بين مختلف العناصر القانونية القائمة ومشروع البروتوكول الاختياري.
    Ces exemples permettent de constater que les différences d'un pays à l'autre sont au moins tout aussi importantes que les similitudes. Encadré 3 UN وينبغي أن يتضح من هذه اﻷمثلة أن أوجه الاختلاف فيما بين البلدان هي على اﻷقل بنفس أهمية أوجه التشابه بينها.
    Il a signalé les similitudes existant entre la foi chrétienne et la foi musulmane, et la tolérance historique de l'islam à l'égard des autres religions. UN وأشار إلى أوجه التشابه بين ديانتي المسيحية والإسلام وإلى التسامح الذي أبداه الإسلام عبر التاريخ إزاء الأديان الأخرى.
    Prendre une grande collection de photos, analyser les similitudes et les regrouper dans un espace en 3D. Open Subtitles أخذ مجموعة كبيرة من الصور وتحليل أوجه التشابه وعرضها في بناؤها الفضاء ثلاثي الأبعاد. بالضبط.
    Parmi les similitudes, il faut citer la priorité accordée à l'éducation de base ainsi que l'attention portée à l'éducation des filles; les différences concernent les fondements et l'objet de la coopération internationale. UN وتتضمن أوجه التشابه إيلاء الأولوية إلى التعليم الأساسي وكذلك إيلاء قدر كبير من الاهتمام لتعليم الفتيات؛ وتتمحور أوجه الاختلاف حول أساس التعاون الدولي وغرضه.
    Que les lecteurs, et pas seulement les universitaires, en profitent en gardant à l'esprit qu'un avis consultatif, malgré les similitudes procédurales, n'est pas un arrêt. Et celui-ci surtout. UN وليستفد من ذلك القراء وليس الجامعيون فحسب على أن لا يغرب عن البال أن الفتوى، رغم أوجه التشابه اﻹجرائية، ليست حكم محكمة، وهذا ينطبق بوجه خاص على هذه الفتوى.
    Toutes les similitudes, différences et lacunes des lois nationales ont été recensées et soulignées et des recommandations spécifiques visant à régler les problèmes signalés ont été formulées dans les rapports susmentionnés. UN وقد تم التعرف على جميع أوجه التشابه والفوارق والعيوب في القوانين الوطنية وتم تسليط الأضواء عليها وتقديم توصيات محددة عن طريق التقارير المذكورة آنفاً لمعالجة تلك التباينات.
    les similitudes entre ces deux modèles témoignent de la volonté de les faire converger, lorsque c'est possible. UN وتعكس أوجه التشابه بين الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية واتفاقية الأمم المتحدة النموذجية أهمية تحقيق الاتساق قدر الإمكان.
    69. Le Groupe de travail a noté les similitudes entre certaines étapes de la procédure d'appel d'offres ouvert et du dialogue compétitif. UN 69- ولاحظ الفريق العامل أوجه التشابه بين الخطوات المتبعة في المناقصة المفتوحة وفي الحوار التنافسي.
    Cela signifie que la communauté internationale a encore besoin d'un certain laps de temps pas trop court probablement, pour comprendre et assimiler les similitudes et les divergences des intérêts nationaux qui caractérisent le système politique international contemporain. UN وهذا يعني أن المجتمع الدولي ما يزال بحاجة إلى فترة، ربما لا تكون قصيرة، لفهم واستيعاب أوجه التماثل والاختلاف في مصالح الدول التي تُسير نظام السياسة الدولية المعاصرة.
    Le futur Sommet sur le développement social permettra lui aussi de mettre en évidence les similitudes existant entre questions sociales et culturelles. UN كما أن مؤتمر القمة المقبل للتنمية الاجتماعية سيتيح المجال بدوره أيضا لاستجلاء أوجه الشبه القائمة بين القضايا الاجتماعية والثقافية.
    Ils estiment qu'il est tout à fait possible de mettre l'accent sur les différences qui séparent les Taliban des membres d'Al-Qaida plutôt que sur les similitudes qui les unissent. UN واقترحوا أن هناك مجالا للتشديد على أوجه التباين بين حركة الطالبان وتنظيم القاعدة مقارنة بأوجه الشبه بينهما.
    Quelles que soient les similitudes ou les différences, ils ont une existence parallèle et distincte. UN وأوجه التشابه والاختلاف بين هذه المجموعات الثلاث لا يخفي وجود كل منها بشكل منفرد ومستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more