Il demande aux États de s'assurer que les sites religieux sont respectés et protégés pleinement contre la détérioration et la destruction. | UN | ويطلب إلى جميع الدول احترام الأماكن الدينية وحمايتها من الأضرار والتدمير. |
L'Union européenne condamne les attaques contre les sites religieux comme étant des violations du droit international. | UN | ويدين الاتحاد الأوروبي أي اعتداءات تُشَن على الأماكن الدينية باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي. |
18. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
les sites religieux de la région doivent être protégés. | UN | وأضاف أنه يتعين حماية المواقع الدينية في المنطقة. |
Les deux Rapporteurs spéciaux ont demandé instamment aux États de veiller à ce que les sites religieux soient pleinement respectés et protégés. | UN | وحثّت المقررتان الخاصتان الدول على ضمان احترام المواقع الدينية وحمايتها بصورة كاملة. |
Nous demandons en outre que tous les sites religieux soient respectés et protégés. | UN | وندعو أيضا إلى احترام كل المواقع الدينية وحمايتها. |
S'il est fondamental que la KFOR soit prête à continuer de protéger les sites religieux, la menace de la force militaire ne saurait constituer une solution durable. | UN | وفي حين أن استعداد قوة كوسوفو لمواصلة حمايتها للمواقع الدينية مسألة ذات أهمية أساسية، لا يمكن بناء حل دائم على القوات العسكرية. |
Les frappes aériennes n'épargnent pas les sites religieux; 3 mosquées ont été complétement détruites et 64 ont été gravement endommagées. | UN | ولا تزال الأماكن الدينية عرضة للضربات الجوية الإسرائيلية، بما في ذلك 3 مساجد تم تدميرها عن آخرها و 64 مسجدا لحقت بها أضرار خطيرة. |
18. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 18 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Le Gouvernement a accordé une aide financière et autre aux familles touchées en vue de leur réadaptation et a pris des mesures d'urgence pour reconstruire les sites religieux détruits lors des attaques. | UN | وقدمت الحكومة المساعدة المالية وغيرها إلى الأسر المتضررة لإعادة تأهيلها واتخذت خطوات مبكرة لإعادة بناء الأماكن الدينية التي دُمرت خلال الهجمات. |
19. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et à proximité ; | UN | 19 - تدعو إلى وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، في أماكن منها الأماكن الدينية وحولها؛ |
Dans ce contexte, elle considère que la notion de patrimoine commun de l'humanité pourrait être davantage mise en avant pour préserver et protéger les sites religieux. | UN | وهي تعتقد في هذا السياق أنه يمكن استخدام مفهوم التراث الجماعي للبشرية بصورة أبرز فيما يتعلق بصون وحماية الأماكن الدينية. |
16. Demande qu'il soit mis fin à tous les actes de provocation, notamment de la part de colons israéliens, à Jérusalem-Est, en particulier sur les sites religieux et aux alentours ; | UN | 16 - تطلب وقف جميع الأعمال الاستفزازية، بما فيها الأعمال الاستفزازية التي يقوم بها المستوطنون الإسرائيليون، في القدس الشرقية، بما في ذلك في الأماكن الدينية وحولها؛ |
En ce qui concerne l'ingérence dans les affaires religieuses islamiques et les travaux d'excavation entrepris sur les sites religieux, on peut lire ce qui suit dans le rapport : | UN | وذكر ما يلي فيما يتصل بالتدخل في الشؤون الدينية اﻹسلامية ونشاط الحفريات الذي يؤثر في المواقع الدينية: |
Elle recommande par ailleurs au Gouvernement israëlien d'élaborer des règles non sélectives pour protéger et préserver les sites religieux sans discrimination. | UN | كما توصي المقررة الخاصة حكومة إسرائيل بأن تُصدر أنظمة غير انتقائية من أجل حماية وصون المواقع الدينية دون تمييز. |
les sites religieux devraient être respectés. | UN | ولا بد من احترام المواقع الدينية. |
L'Union européenne condamne les attaques perpétrées contre les sites religieux. | UN | 21 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يدين الهجمات التي تشن على المواقع الدينية. |
Au cours de la période considérée, la Mission a également apporté son appui à la police du Kosovo en participant au recrutement de la nouvelle unité de police multiethnique, qui devait être chargée de protéger les sites religieux. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شاركت البعثة مشاركة نشطة أيضا في دعم شرطة كوسوفو من خلال عملية اختيار وحدة شرطة جديدة متعددة الأعراق تتحمل المسؤولية عن حماية المواقع الدينية. |
Obstacle est fait, parfois par la violence, à la restitution des biens usurpés et au retour des personnes déplacées dans leur pays, et les agressions contre les sites religieux et culturels se poursuivent. | UN | وتجري عرقلة رد الممتلكات والعائدات المغتصبة للمشردين داخليا، أحيانا باستخدام العنف، والاعتداءات على المواقع الدينية والثقافية مستمرة. |
Le Service de police du Kosovo continue d'effectuer plus de 2 000 patrouilles/visites régulières par semaine sur les sites religieux et culturels. Depuis novembre, il a également accru la surveillance et les patrouilles sur les sites religieux dans toutes les régions. | UN | ولا تزال دائرة شرطة كوسوفو تنظم دوريات/زيارات تفقدية للمواقع الدينية والثقافية يجاوز عددها 000 2 دورية/زيارة أسبوعيا؛ وتقوم الدائرة أيضا، منذ تشرين الثاني/نوفمبر بزيادة المراقبة والدوريات في المواقع الدينية لكافة المناطق. |
a) Les restrictions imposées par Israël qui empêchent les fidèles chrétiens et musulmans d'accéder aux lieux saints dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et demande à Israël d'inclure des garanties concernant l'absence de discrimination fondée sur la religion ou la croyance ainsi que la préservation de tous les sites religieux et l'accès pacifique à ces sites; | UN | (أ) القيود التي تفرضها إسرائيل والتي تعوق وصول المصلين المسيحيين والمسلمين إلى المواقع المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، ويطلب من إسرائيل أن تقدم ضمانات فيما يتعلق بعدم التمييز على أساس الدين أو المعتقد فضلاً عن صون جميع المواقع الدينية وإتاحة الوصول السلمي إليها؛ |
Ils réaffirment que la diversité est un des éléments de la richesse du patrimoine culturel des pays d'Europe du Sud-Est et leur détermination à travailler ensemble pour préserver et restaurer les monuments culturels et les sites religieux de la région. | UN | وكرروا مجددا أن غنى الإرث الثقافي لجنوب شرق أوروبا يكمن أيضا في تنوعه، وأكد الوزراء مجددا التزامهم بالعمل المشترك للحفاظ على المعالم الثقافية والمواقع الدينية في المنطقة وترميمها. |
Aujourd'hui, les attaques se sont tournées vers les sites religieux : des colons ont vandalisé pour la deuxième fois l'église de la Dormition, qui se trouve à l'extérieur des murs de la vieille ville, inscrivant des graffitis haineux, notamment des insultes contre Jésus et des menaces de vengeance. | UN | وواصل مستوطنون اليوم شن هجماتهم على مواقع دينية فخربوا للمرة الثانية كنيسة رقاد العذراء، التي تقع خارج أسوار المدينة القديمة، مع كتابة عبارات تنم عن الكراهية، بما في ذلك الافتراء والتطاول على المسيح وإطلاق تهديدات انتقامية. |