Cela permet également de régler les situations d'apatridie qui se pourraient se produire. | UN | كما تساعد على مواجهة حالات انعدام الجنسية التي يحتمل حدوثها. |
Au cours de l'année écoulée, le HCR a concentré ses efforts sur les situations d'apatridie prolongées, reconnues comme l'une des causes du déplacement forcé. | UN | وعلى مدى العام الماضي، انصب اهتمام المفوضية بشكل خاص في هذا المجال على تطاول حالات انعدام الجنسية المعترف بأنها واحدة من أسباب التشرد القسري. |
Le décret de 2009 relatif à la nationalité fidjienne qui définit les conditions d'octroi de la nationalité aux enfants afin d'éviter les situations d'apatridie. | UN | مرسوم جنسية فيجي لعام 2009، الذي يقضي بمنح الجنسية للأطفال من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية. |
Les États devraient en outre prévenir les situations d'apatridie, conformément à l'article premier de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول منع حالات انعدام الجنسية وفقا للمادة 1 من اتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية. |
L'intensification de la sensibilisation à ce problème au plan international et une plus grande détermination des États et d'autres parties prenantes à prévenir et éradiquer les situations d'apatridie ont permis d'atteindre des résultats significatifs. | UN | وقد تحققت أيضاً نتائج هامة في هذا الصدد بفضل تزايد الوعي بالمشكلة على المستوى الدولي إضافة إلى زيادة تصميم الدول والجهات صاحبة المصلحة الأخرى على منع حالات انعدام الجنسية والقضاء عليها. |
L'État devrait en outre prévenir les situations d'apatridie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تمنع الدول حالات انعدام الجنسية(). |
Al Karama recommande que le Qatar s'emploie à lutter contre les situations d'apatridie conformément à la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961. | UN | وأوصت منظمة الكرامة قطر باتخاذ خطوات لمكافحة حالات انعدام الجنسية في إطار اتفاقية انعدام الجنسية لعام 1961(44). |
38. Le HCR a noté que la législation nationale des Bahamas ne contenait pas de disposition spécifique permettant d'éviter les situations d'apatridie ou d'accorder une protection aux apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire. | UN | 38- وأشارت مفوضية شؤون اللاجئين إلى أن التشريعات الوطنية في جزر البهاما لا تتضمن أحكاماً محددة لتجنب حالات انعدام الجنسية أو توفير الحماية لعديمي الجنسية الموجودين على أراضيها خارج نطاق القانون. |
Dans la mesure où de nombreux Etats n'étaient pas encore parties à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et aux conventions des 1954 et de 1961 sur l'apatridie, le HCR a été encouragé à travailler en étroite coopération avec les Etats pour promouvoir les adhésions et les amendements législatifs nécessaires afin de prévenir et de résoudre les situations d'apatridie. | UN | وبما أن الكثير من الدول لم تصبح بعدُ أطرافاً في اتفاقية اللاجئين لعام 1951 واتفاقيتي انعدام الجنسية لعام 1954 وعام 1961، دُعيت المفوضية إلى العمل بصورة وثيقة مع الدول لتشجيعها على الانضمام إلى الاتفاقيات وإجراء التعديلات التشريعية اللازمة لمنع حالات انعدام الجنسية أو إيجاد حل لها. |
Lorsque l'on évalue l'impact de ces activités, il convient de garder à l'esprit que l'amélioration des cadres juridiques et administratifs, l'adhésion et l'application des traités internationaux et les efforts globaux pour résoudre les situations d'apatridie prolongées ne portent leurs fruits qu'après une action concertée et à long terme de tout un éventail d'acteurs. | UN | وينبغي ألاّ يغيب عن البال، لدى تقييم أثر تلك الأنشطة، أن تحسين الأطر القانونية والإدارية، والانضمام إلى المعاهدات الدولية وتطبيقها، والجهود الشاملة المبذولة من أجل تسوية حالات انعدام الجنسية أمور لا تؤتي ثمارها إلاّ بعد تضافر جهود طائفة من الأطراف الفاعلة وعلى المدى البعيد. |
Elles incluent une conférence régionale en Asie centrale, coparrainée par l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe, qui a initié toute une série d'efforts visant à réformer la législation, identifier et résoudre les situations d'apatridie dans la région. | UN | ومن تلك الاجتماعات مؤتمر إقليمي في آسيا الوسطى اشتركت في رعايته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وانعقد في آسيا الوسطى، وقد أطلق ذلك المؤتمر عدداً من الجهود الرامية إلى إصلاح التشريعات وتحديد حالات انعدام الجنسية وتسويتها في المنطقة. |
105.2 Envisager de revoir la législation nationale afin d'éviter les situations d'apatridie (Brésil); | UN | 105-2- أن تنظر في تنقيح التشريعات الوطنية من أجل منع حالات انعدام الجنسية (البرازيل)؛ |
44. En 2007, d'autres efforts ont été faits dans certains pays afin de réduire les situations d'apatridie prolongée, y compris celles qui découlent de la succession d'Etats. | UN | 44- وفي عام 2007، اتخذت إجراءات إضافية في بعض البلدان للتقليل من حالات انعدام الجنسية التي طال أمدها، بما فيها تلك الناجمة عن خلافة الدول. |
Certaines notent avec préoccupation le lien entre le déplacement et les flux de réfugiés et les situations d'apatridie et encourage le HCR à continuer de coopérer étroitement avec les Etats pour préparer et mettre en œuvre des législations sur la nationalité afin d'éviter le problème de l'apatridie. | UN | ولاحظت بعض الوفود مع القلق الصلة بين التشريد وتدفقات اللاجئين وحالات انعدام الجنسية، وشجعت المفوضية على مواصلة تعاونها الوثيق مع الدول في إعداد وتطبيق قوانين الجنسية، بغية تلافي حالات انعدام الجنسية أو تسويتها. |
les situations d'apatridie suite à un mariage avec un étranger et les exigences liées à la naturalisation, telles que mentionnées au paragraphe 54 ci-dessus, peuvent aussi placer les femmes sous la dépendance économique sociale, culturelle et linguistique des hommes et, partant, les exposer à un risque accru d'exploitation. | UN | وقد تُفضي حالات انعدام الجنسية عقب الزواج بأجنبي والحاجة إلى الوفاء بمقتضيات التجنس، كما ذُكر في الفقرة 54 أعلاه، إلى اعتماد المرأة على الرجل اقتصاديا واجتماعيا وثقافيا ولغويا، ومن ثم تعريضها لخطر متزايد للاستغلال. |
Une autre délégation souligne l'importance d'une dotation en personnel et en ressources adéquate pour régler le problème de l'apatridie, même en parallèle avec des situations d'urgence majeures, notant le lien étroit entre les situations d'apatridie prolongées et le déplacement. | UN | وأشار وفد آخر إلى أهمية تعيين عدد كافٍ من الموظفين وتوفير موارد كافية لمعالجة حالات انعدام الجنسية، حتى أثناء وجود حالات طوارئ واسعة نطاق، مشيراً إلى العلاقة القوية بين حالات انعدام الجنسية الطويلة الأجل والتشرد. |
Le HCR a noté que la législation nationale de la Dominique ne contenait pas de disposition spécifique permettant d'éviter les situations d'apatridie ou d'accorder une protection aux apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire. | UN | 44- وأشارت المفوضية إلى أن دومينيكا تفتقر في تشريعاتها الوطنية إلى أحكام محددة لتجنب حالات انعدام الجنسية أو توفير الحماية للأشخاص عديمي الجنسية الموجودين على أراضيها بشكل قانوني(72). |
k) Demande qu'en cas de succession d'Etats, les Etats concernés prennent des mesures appropriées pour résoudre les situations d'apatridie ; | UN | (ك) تشدد على ضرورة قيام الدول المعنية، في حالة خلافة الدول، باتخاذ التدابير الملائمة لمنع حالات انعدام الجنسية الناجمة عن خلافة الدول، واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه الحالات؛ |
k) Demande qu'en cas de succession d'États, les États concernés prennent des mesures appropriées pour résoudre les situations d'apatridie; | UN | (ك) تشدد على ضرورة قيام الدول المعنية، في حالة خلافة الدول، باتخاذ التدابير الملائمة لمنع حالات انعدام الجنسية الناجمة عن خلافة الدول، واتخاذ الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه الحالات؛ |
Rappelant que les instruments internationaux et régionaux sur l'apatridie tels que la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et la Convention de 1961 sur la réduction des cas d'apatridie, selon qu'il convient, sont des instruments importants pour les États parties, en particulier pour prévenir et résoudre les situations d'apatridie et, si nécessaire, pour renforcer la protection des apatrides, | UN | وإذ تذكر بأن الصكوك الدولية والإقليمية التي أريد بها معالجة مشكل انعدام الجنسية، كاتفاقية عام 1954 المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام 1961 بشأن خفض حالات انعدام الجنسية، حسب الاقتضاء، أدوات مهمة يجب أن تستعملها الدول من أجل تفادي حالات انعدام الجنسية ووضع حد لها ولتوفير حماية أكبر للأشخاص عديمي الجنسية عند الضرورة، |