"les situations de transition" - Translation from French to Arabic

    • الحالات الانتقالية
        
    • المراحل الانتقالية
        
    • حالات الانتقال
        
    • السياقات الانتقالية
        
    • الفترات الانتقالية
        
    • الأوضاع الانتقالية
        
    • عمليات الانتقال
        
    • فترات الانتقال التي
        
    • والمراحل الانتقالية
        
    • مراحل الانتقال
        
    Elle a émis le souhait que le pays puisse surmonter les difficultés financières qui accompagnent les situations de transition. UN وأضافت بأنها تأمل في أن يتمكن البلد من مواجهة التحديات المالية التي تصاحب الحالات الانتقالية.
    :: Justice transitionnelle pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال الانتقالي في الحالات الانتقالية.
    Plusieurs délégations ont noté que les situations de transition pouvaient être favorables à la promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Plusieurs délégations ont noté que les situations de transition pouvaient être favorables à la promotion de l'égalité hommes-femmes. UN وأشارت عدة وفود إلى أنّ المراحل الانتقالية يمكن أن تتيح فرصا لتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Cela est d'autant plus vrai dans les situations de transition faisant suite à un conflit, comme en Afghanistan et en Sierra Leone. UN ويصح هذا بوجه خاص في حالات الانتقال في مرحلة انتهاء الصراع كحالات أفغانستان وسيراليون.
    En 2013, on a également vu le renforcement de l'engagement humanitaire, tant dans le domaine des secours d'urgence que dans les situations de transition ou la réduction des risques de catastrophe. UN ٦٦ - وشهد عام 2013 أيضا مشاركة أعمق في الأعمال الإنسانية، تنوعت من العمل في مجال الاستجابة لحالات الطوارئ إلى الحد من مخاطر الكوارث والعمل في السياقات الانتقالية.
    Le Haut Commissariat s'efforce actuellement d'acquérir les compétences qui lui permettraient de jouer un rôle consultatif et dans le domaine du renforcement des capacités dans les situations de transition, lorsque l'on passe de l'intervention humanitaire aux initiatives favorisant le développement. UN وتبذل الجهود حاليا لتنمية قدرة المفوضية على الاضطلاع بدور استشاري وفي مجال بناء القدرات في الفترات الانتقالية بين مرحلة الاستجابة للحالة الإنسانية ومرحلة التنمية.
    Nous notons que les situations de transition attirent particulièrement l'attention du Secrétariat et des pays donateurs. UN ونلاحظ أن الحالات الانتقالية تجتذب بوجه خاص اهتمام كل من الأمانة العامة والبلدان المانحة.
    Ces fonds représentent un mécanisme de financement de plus en plus important, tout particulièrement dans les situations de transition et au lendemain des crises. UN أصبحت الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين آليات تمويل تتزايد أهميتها باطراد، وخصوصا في الحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات.
    :: Justice pour mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    Il s'agit d'assurer l'existence de capacités institutionnelles durables et à long terme au sein des missions des Nations Unies sur le terrain et des administrations transitoires pour répondre au besoin d'orientations sur l'administration de la justice dans les situations de transition. UN والهدف من ذلك هو تزويد بعثات الأمم المتحدة الميدانية وأجهزة الإدارة الانتقالية بقدرة مؤسسية مستدامة وطويلة الأجل للاستجابة لاحتياجات الإرشاد في إقامة العدالة في الحالات الانتقالية.
    Il convient en particulier de prendre des mesures en vue de faire appliquer les normes internationales et de mettre en œuvre des plans d'action visant à assurer le respect des droits, la protection et le bien-être des enfants touchés par la guerre dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. UN ومطلوب بشكل خاص اتخاذ تدابير لتطبيق المعايير وخطط العمل الدولية اللازمة لكفالة حقوق الأطفال المتضررين بالحرب، وحمايتهم وسلامتهم في حالات الصراع وبعده وفي الحالات الانتقالية.
    :: Assurer la justice des mineurs dans les situations de transition UN :: قضاء الأطفال في الحالات الانتقالية.
    Note d'orientation sur la gestion des ressources naturelles dans les situations de transition UN ملاحظة إرشادية بشأن إدارة الموارد الطبيعية في سياق المراحل الانتقالية
    Notant également que la communauté internationale peut concourir à l'instauration de conditions de stabilité et de sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Notant également que la communauté internationale peut contribuer à l'instauration de conditions propres à renforcer la stabilité et la sécurité avant, pendant et après les élections, dans les situations de transition et d'après conflit, UN وإذ تلاحظ أيضا أن المجتمع الدولي بوسعه أن يسهم في تهيئة الظروف التي يمكن أن تعزز الاستقرار والأمن طوال فترة ما قبل الانتخابات وأثناء إجراء الانتخابات وفي فترة ما بعد الانتخابات وفي المراحل الانتقالية وفي حالات ما بعد النزاع،
    Dans les situations de transition complexes au lendemain de conflits, il est impossible, sans sécurité, d'atteindre les objectifs de développement essentiels et une stabilité structurelle. UN وفي حالات الانتقال من الصراع المتسمة بالتعقيد، لا يمكن تحقيق أهداف التنمية الرئيسية والاستقرار الهيكلي في غياب الأمن.
    Le rapport comprendra des recommandations d'ordre pratique sur la manière dont il est possible d'éviter les risques de discrimination dans les situations de transition. UN وسيشمل التقرير توصيات عملية حول كيفية إمكانية تجنُّب مخاطر التمييز في حالات الانتقال.
    Engagement stratégique du HCR dans les situations de transition UN المشاركة الاستراتيجية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في حالات الانتقال
    Le volet thématique permettra d'approfondir la question de la prise en considération de la problématique hommes-femmes dans les situations de transition et celle de la collecte de preuves des violences faites aux femmes dans les situations de conflit ou d'après conflit. UN وستوفر آلية التمويل المواضيعي معلومات عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في السياقات الانتقالية وعن توثيق العنف الجنساني في حالات النزاع وما بعد النزاع.
    L'enlèvement et le recrutement transfrontières d'enfants, le trafic d'armes légères et l'exploitation illicite des ressources naturelles ne font qu'accroître la vulnérabilité des enfants dans les situation de conflit, dans les situations de transition et au lendemain des conflits. UN فاختطاف الأطفال وتجنيدهم عبر الحدود، والاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية، كلها عوامل تزيد من ضعف الأطفال أثناء الصراع وبعدة وفي الفترات الانتقالية.
    En 2011, le PNUD, le Bureau de la coordination des activités de développement et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires ont collaboré avec d'autres partenaires à l'achèvement de l'analyse des bonnes pratiques et enseignements glanés dans les situations de transition. UN وفي عام 2011، تعاون البرنامج الإنمائي ومكتب تنسيق العمليات الإنمائية ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية مع شركاء آخرين من أجل الانتهاء من تحليل الممارسات الجيدة والدروس المستفادة من الأوضاع الانتقالية.
    D'une manière générale, les participants ont estimé que le Groupe de travail conjoint sur les problèmes de transition du Comité exécutif pour les affaires humanitaires devrait également faire porter ses travaux sur les situations de transition résultant de catastrophes naturelles. UN 96 - وساد اتفاق عام على أن يقوم الفريق العامل المعني بمسائل الانتقال والتابع للجنة التنفيذية للمساعدة الإنسانية بتوسيع نطاق عمله لكي يشمل عمليات الانتقال في فترة ما بعد الكوارث الطبيعية.
    L'UNICEF se doit par conséquent, dans les situations de transition suivant une crise, d'adapter et de renforcer ses approches, capacités et partenariats actuels afin d'aider à obtenir plus rapidement des gains sur le plan du développement pour les femmes et les enfants qui se trouvent dans les pays frappés par une crise. UN لذلك يجب على اليونيسيف أن تكيف وتعزز نُهُجها وقدراتها وشراكاتها الحالية في فترات الانتقال التي تلي الأزمات، بغية المساعدة على كفالة الإسراع بجني المرأة والطفل لمكاسب التنمية في البلدان المتأثرة بالأزمات.
    Au niveau des pays, les organismes du système des Nations Unies ont collaboré pour soutenir la prise en main par les pays de leurs priorités dans les situations de transition après un conflit ou une crise. UN فعلى الصعيد القطري، تعمل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة معا لدعم السيطرة الوطنية على الأولويات في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع والمراحل الانتقالية التي تعقب الأزمات.
    53. Le Groupe de travail a saisi l'occasion de la Journée internationale de la femme 2012 pour rappeler aux États l'obligation qui leur incombe de promouvoir l'égalité et le respect des droits fondamentaux des femmes dans les situations de transition politique et de protéger les femmes contre la violence. UN 53- وانتهز الفريق العامل فرصة اليوم الدولي للمرأة للعام 2012 من أجل تذكير الدول بالتزاماتها بتعزيز المساواة والحقوق الإنسانية للمرأة في مراحل الانتقال السياسي وحماية المرأة من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more