"les situations de violence interne" - Translation from French to Arabic

    • حالات العنف الداخلي
        
    À cet effet, il faut commencer par identifier les principes fondamentaux applicables à tous les acteurs et en toutes circonstances, y compris dans les situations de violence interne comme en temps de paix et dans les situations de conflit armé. UN ونقطة البداية في هذه العملية هي الحاجة إلى تحديد المبادئ الأساسية التي تنطبق على جميع الجهات الفاعلة وفي جميع الأوقات، بما في ذلك تطبيقها في حالات العنف الداخلي وكذلك وقت السلم وحالات النزاع المسلح.
    De nombreux droits consacrés par le Pacte figurent dans d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme, dont quelques—uns prévoient certaines restrictions mais n'autorisent pas de dérogation, quelles que soient les circonstances, notamment les situations de violence interne. UN وقد أُدرج العديد من الحقوق المنصوص عليها في العهد في معاهدات أخرى لحقوق الانسان، يجيز بعضها تقييد الحقوق ولكنه لا يجيز مخالفتها تحت أية ظروف، بما في ذلك حالات العنف الداخلي.
    HelpAge International a souligné la nécessité de distinguer les violations des droits de l'homme dont les personnes âgées, en tant que catégorie particulière, étaient victimes dans les situations de violence interne. UN وأشارت الرابطة الدولية لمساعدة المسنين إلى ضرورة اعتبار المسنين فئة بذاتها عند وصف تجاوزات حقوق الإنسان في حالات العنف الداخلي.
    Dans cette optique, la Déclaration est le résultat d'une démarche prometteuse qui devrait être apte à consolider l'emprise du droit sur les situations de violence interne et à renforcer la protection des victimes de ces situations. UN وبناء على ذلك، يمثل اﻹعلان خطوة واعدة إلى اﻷمام ينبغي أن تساعد في تعزيز قوة القانون في حالات العنف الداخلي وتعزيز حماية الضحايا في مثل هذه الحالات.
    La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN وقد نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، في البداية، من فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته.
    5. Par conséquent, les situations de violence interne, de trouble ou de tension, les états d'exception et autres actes analogues n'ont pas, en droit international, le caractère de conflits armés. UN ٥- وبناء على ذلك، فإن حالات العنف الداخلي والاضطرابات والتوتر والطوارئ العامة وغيرها من الحالات الشبيهة ليست منازعات مسلحة في إطار معنى القانون الدولي.
    La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. Toutefois, la nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales ne se limite pas aux situations d'urgence interne. UN وقد نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية، أساساً، من فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته، غير أن عملية وضع المعايير الإنسانية الأساسية لا تقتصر على حالات الصراع الداخلي، وهي تهدف إلى تعزيز حماية الأفراد عن طريق توضيح أوجه عدم اليقين في تطبيق
    Dans la pratique, cependant, on se heurte à des difficultés particulières pour assurer le respect des droits de l'homme et du droit international humanitaire dans les situations de violence interne et les conflits armés non internationaux, notamment lorsqu'il s'agit d'obliger des acteurs non étatiques à rendre compte de leurs actes. UN بيد أن حالات العنف الداخلي والمنازعات المسلحة غير الدولية، بما في ذلك الحالات التي توجد بخصوصها حاجة إلى ضمان مساءلة جهات فاعلة غير تابعة للدولة، تطرح تحديات خاصة أمام عملية ضمان الاحترام العملي لقانون حقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    40. Le rôle et la responsabilité des groupes armés et autres acteurs non étatiques dans les conflits armés et les situations de violence interne soulèvent d'importants problèmes. UN 40- إن دور ومسؤولية الجماعات المسلحة والجهات الفاعلة الأخرى غير التابعة للدولة في المنازعات المسلحة وفي حالات العنف الداخلي يثيران تحديات هامة.
    2. La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية 2- نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في البداية من مبدأ مفاده أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته().
    2. La nécessité de définir des règles d'humanité fondamentales procède à l'origine de la constatation que ce sont souvent les situations de violence interne qui font peser les menaces les plus graves sur la dignité et la liberté des êtres humains. UN أولاً - عرض عام للمعايير الإنسانية الأساسية ٢- نشأت الحاجة إلى تحديد المعايير الإنسانية الأساسية في البداية عن فكرة أن حالات العنف الداخلي تشكل في الغالب تهديداً خاصاً لكرامة الإنسان وحريته().
    Dans ce contexte, plusieurs orateurs ont dit leur préférence pour de nouvelles règles éventuelles, qui s'appliqueraient à " toutes les situations de violence interne non visées par le droit international humanitaire " plutôt qu'à " toutes les situations " . UN وفي هذا السياق، أبدى عدة متحدثين تفضيلهم لوضع قواعد جديدة قابلة للتطبيق " في جميع حالات العنف الداخلي التي لا يشملها القانون اﻹنساني الدولي " وليس " في جميع الحالات " .
    a) Compte tenu du fait que le cadre juridique existant en ce qui concerne les situations de violence interne est, dans une certaine mesure, inadéquat, il serait utile de préciser le lien existant entre les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit humanitaire international (Norvège, Suisse); UN )أ( بالنظر الى أن اﻹطار القانوني الحالي في حالات العنف الداخلي غير ملائم الى حد ما، فمن المفيد توضيح العلاقة بين القانون الدولي لحقوق الانسان والقانون اﻹنساني )النرويج، سويسرا(؛
    ii) Un recueil des normes relatives aux droits de l'homme et aux principes humanitaires pour garantir une meilleure protection dans les situations de violence interne (Alliance réformée mondiale). UN `٢` تجميع قواعد حقوق الانسان والمبادئ اﻹنسانية لضمان تحسين الحماية في حالات العنف الداخلي )التحالف العالمي لكنائس اﻹصلاح(.
    b) Étant donné que dans les situations de violence interne un grand nombre d'abus sont commis par des entités non étatiques, un examen de la responsabilité juridique internationale de ces entités serait utile (tel que prévue, entre autres, dans le Statut de la Cour internationale de Justice (CIJ)) (Norvège, Suisse, Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines, PAM et UNESCO); UN )ب( بما أن العديد من التجاوزات في حالات العنف الداخلي يرتكبها فاعلون غير حكوميين، فمن المفيد دراسة موضوع المسؤولية القانونية الدولية للفاعلين غير الحكوميين )حسبما ورد النص عليها، ضمن جملة أمور، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية )النرويج، سويسرا، اليونسكو، برنامج اﻷغذية العالمي، رابطة الشابات المسيحية العالمية(؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more