"les situations postconflictuelles" - Translation from French to Arabic

    • أعقاب النزاعات
        
    • حالات ما بعد النزاع
        
    • حالات ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات ما بعد الصراع
        
    • مرحلة ما بعد انتهاء النزاع
        
    • حالات ما بعد النزاعات
        
    • فترات ما بعد الصراع
        
    Contribution a été fournie au rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles. UN إسهام قُدم لغرض إعداد تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN تقرير الأمين العام عن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Le rôle positif que jouent les femmes en tant qu'agents de changement dans la société est particulièrement évident dans les situations postconflictuelles, où les femmes œuvrent sans relâche à la réconciliation et la cohésion nationale durant les processus de consolidation de la paix. UN ويتضح دور المرأة الإيجابي بوصفها عنصر تغيير مؤثر في المجتمع، عند النظر إلى النساء في حالات ما بعد النزاع بصفة خاصة، إذ يبدين قدرا كبيرا من العزم تجاه تحقيق المصالحة وكفالة الترابط على الصعيد الوطني أثناء عمليات بناء السلام.
    Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. UN " ويدعو مجلس الأمن لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها.
    Ces stages ont facilité la création d'une équipe de professionnels susceptibles d'être employés dans les situations postconflictuelles n'importe où dans le monde. UN وقد يسرت هذه الدورات تكوين نخبة من الفنيين يمكن الاستعانة بهم في حالات ما بعد الصراع في جميع أنحاء المعمورة.
    À cet égard, le Secrétaire général a décidé que le Département des opérations de maintien de la paix et le PNUD feraient conjointement office de pôle de coordination mondial pour le secteur de l'état de droit (police, justice et système pénitentiaire) dans les situations postconflictuelles et autres situations de crise (ibid., par. 37). UN وفي هذا الصدد، يشير الأمين العام إلى أنه قرر أن تشترك إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الاضطلاع بمسؤولية مركز التنسيق العالمي عن قطاع سيادة القانون (الشرطة والعدالة والإصلاحيات) في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع وحالات الأزمات الأخرى (المرجع نفسه، الفقرة 37).
    f) [Environnement pacifique : Un environnement économique et social pacifique est, dans les zones de conflit et dans les situations postconflictuelles, l'un des éléments essentiels du succès du présent Programme d'action. UN (و) [المناخ السلمي: يعتبر المناخ السلمي للعمل والعيش واحداً من العناصر الضرورية لنجاح برنامج العمل الحالي في أماكن النزاعات وفي حالات ما بعد النزاعات.
    Les bureaux de pays devraient concevoir des stratégies spécifiques de mobilisation de ressources pour les situations postconflictuelles. UN تضع المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي استراتيجيات خاصة لتعبئة الموارد لتطبيقها خلال فترات ما بعد الصراع.
    Examen des moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN تنفيذ استعراض القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Moyens civils nécessaires dans les situations postconflictuelles UN القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    S/2012/645 Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN S/2012/645 15 آب/أغسطس 2012 القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles UN القدرات المدنية في أعقاب النزاعات
    A/67/312 S/2012/645 Moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] - - 22 pages UN A/67/312 - S/2012/645 القدرات المدنية في أعقاب النزاعات - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 25 صفحة
    5. Que les obligations existantes et les bonnes pratiques peuvent également être instructives pour les situations postconflictuelles et pour d'autres situations comparables; cependant, que le droit international humanitaire n'est applicable que pendant les conflits armés; UN 5 - أنّ الالتزامات والممارسات السليمة الحالية يمكن أيضا أن تكون مفيدة في حالات ما بعد النزاع أو في حالات مشابهة أخرى؛ إلا أنّ القانون الإنساني الدولي لا يسري إلا أثناء النزاع المسلح؛
    En juin 2012, le comité directeur pour les moyens civils nécessaires dans les situations postconflictuelles a décidé de créer une Cellule mondiale de coordination des activités policières, judiciaires et pénitentiaires de promotion de l'état de droit au lendemain de conflits et d'autres crises. UN ووافقت اللجنة التوجيهية المعنية بالقدرات المدنية في أعقاب النزاع، في حزيران/يونيه 2012، على ضرورة إنشاء مركز تنسيق عالمي للمجالات المتعلقة بالشرطة، والعدالة، والمؤسسات الإصلاحية لكفالة سيادة القانون في حالات ما بعد النزاع وغيرها من حالات الأزمات.
    Pour ce qui est de la lutte contre l'impunité et la protection des droits de l'homme dans le contexte des conflits armés et de l'insécurité, le Haut-Commissariat a dirigé l'action des organismes des Nations Unies dans le domaine de la justice transitionnelle, élément essentiel dans les situations postconflictuelles pour faire en sorte que la violence ne soit ni passée sous silence ni perpétuée par le fait de l'impunité. UN 6 - وفيما يختص بمكافحة الإفلات من العقاب وحماية حقوق الإنسان في سياق النزاع المسلح وانعدام الأمن، قادت مفوضية حقوق الإنسان جهود الأمم المتحدة في ميدان العدالة الانتقالية، التي تمثل في حالات ما بعد النزاع عنصراً رئيسياً لضمان عدم التجاوز عن الجرائم وعدم استدامتها بإفلات الجناة من العقاب.
    À cette fin, les Nations Unies et la Banque mondiale ont élaboré conjointement un instrument de diagnostic pour rétablir les fonctions fondamentales du gouvernement dans les situations postconflictuelles. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، استحدثت الأمم المتحدة والبنك الدولي أداة تشخيصية مشتركة من أجل إعادة استئناف أداء الوظائف الحكومية الرئيسية في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    < < Le Conseil invite la Commission de consolidation de la paix à continuer de promouvoir la protection des enfants dans les situations postconflictuelles dont elle est chargée. UN " ويدعو المجلس لجنة بناء السلام إلى مواصلة تعزيز حماية الأطفال في حالات ما بعد انتهاء النزاع المعروضة على نظرها.
    Ce faisant, la Commission de consolidation de la paix produira les synergies et l'élan nécessaires pour améliorer et coordonner l'action dans les situations postconflictuelles. UN وبهذه الطريقة، سوف تنشئ لجنة بناء السلام أوجه التآزر الضرورية وتخلق نوعاً من الزخم من أجل العمل المُعَزَّز والمنسَّق في حالات ما بعد انتهاء النزاع.
    La justice de transition est désormais un élément incontournable des efforts entrepris pour aider les sociétés dans les situations postconflictuelles. UN والعدالة الانتقالية أصبحت الآن عنصرا لا غنى عنه من عناصر أي جهد يُبذل لمساعدة المجتمعات في حالات ما بعد الصراع.
    Il faut mentionner également les situations postconflictuelles dans lesquelles toute action de réconciliation véritable doit prendre racine dans un environnement assaini. UN وينبغي أن أشير أيضا إلى حالات ما بعد الصراع حيث يلزم توفير مناخ صحي ﻷي عمل يرمي إلى مصالحة حقيقية.
    Dans le rapport rendant compte de l'étude indépendante des moyens civils à mobiliser dans les situations postconflictuelles (A/65/747-S/2011/85), le Groupe consultatif de haut niveau a demandé que toutes les interventions postconflictuelles des Nations Unies soient sous-tendues par le principe de l'égalité des sexes. UN وفي الاستعراض المستقل بشأن القدرات المدنية في أعقاب النزاعات (A/65/747-S/2011/85)، دعا فريق كبار الاستشاريين إلى إدماج المساواة بين الجنسين في عمليات الأمم المتحدة للاستجابة في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع.
    Pour ces cinq domaines d'action, le tableau 1 ci-après, sur la base de travaux de recherche antérieurs, définit une série de tâches essentielles à entreprendre au lendemain d'un conflit, tâches communes à toutes les situations postconflictuelles qui ont été examinées. UN ويستند الجدول 1 أدناه إلى هذه المجالات الخمسة وإلى البحوث السابقة() لتحديد مجموعة من المهام الأساسية في أعقاب النزاعات وهي مهام تشترك فيها كل حالة من حالات ما بعد النزاعات التي نظر فيها الفريق.
    Le PNUD doit concevoir une stratégie institutionnelle pour faire davantage appel aux organisations non gouvernementales et aux Volontaires des Nations Unies dans les situations postconflictuelles. UN ومن الضروري أن يصمم البرنامج الإنمائي استراتيجية مؤسسية لضمان زيادة الاستفادة من المنظمات غير الحكومية ومتطوعي الأمم المتحدة خلال فترات ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more