"les six semaines suivant" - Translation from French to Arabic

    • غضون ستة أسابيع
        
    • الأسابيع الستة اللاحقة
        
    • ستة أسابيع بعد
        
    • الأسابيع الستة التي
        
    • خلال ستة أسابيع
        
    Dans la même résolution, le Conseil de sécurité, entre autres dispositions, priait le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l’expiration du mandat en cours. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها.
    Dans la même résolution, le Conseil de sécurité priait le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat en cours. UN وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها.
    Les descriptifs de programme de pays ont été affichés sur le site Web de l'UNICEF pendant les six semaines suivant l'examen des projets lors de la deuxième session ordinaire. UN وأدرجت الوثائق المنقحة على صفحة اليونيسيف على الشبكة في غضون ستة أسابيع من مناقشة المشاريع خلال الدورة العادية الثانية.
    Par la même résolution, le Conseil de sécurité a aussi prié le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration de son mandat. UN وفي القرار ذاته، طلب مجلس اﻷمن أيضا الى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها.
    Les projets de descriptifs seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web de l'UNICEF dans les six semaines suivant la session. UN ومع أخذ التعليقات التي أبديت خلال هذه الدورة في الاعتبار، سيجري تنقيح مشاريع الوثائق ونشرها في الموقع الشبكي لليونيسيف، خلال الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة.
    En conséquence, la Commission a prié le Gouvernement de lui indiquer quelles mesures il avait prises ou comptait prendre pour s'assurer que les femmes ne seraient pas autorisées à travailler pendant les six semaines suivant leur accouchement. UN وبالتالي طلبت اللجنة من الحكومة بيان التدابير المتخذة أو المخطط لها لضمان عدم السماح بعمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع.
    Le Conseil me priait en outre de retirer la composante de police civile de la Mission et de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR qui devait se faire dans les six semaines suivant l'expiration de son mandat. UN وطلب إليّ المجلس كذلك سحب عنصر الشرطة المدنية للبعثة والبدء في التخطيط لانسحاب البعثة انسحابا تاما في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية.
    Dans la même résolution, le Conseil de sécurité priait le Secrétaire général de ramener à 1 400 personnes les effectifs de la MINUAR, de retirer la composante de police civile et de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat en cours. UN وفي نفس القرار، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام تخفيض عدد اﻷفراد العسكريين إلى ١ ٤٠٠ فرد، وسحب عنصر الشرطة المدنية، وبدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها.
    Selon la Politique d'UNIFEM en matière d'évaluation, toutes les évaluations indépendantes d'UNIFEM doivent déboucher sur la formulation de telles mesures dans les six semaines suivant leur achèvement. UN وتنص سياسة الصندوق في مجال التقييم على ضرورة إعداد رد الإدارة على جميع التقييمات المستقلة للصندوق في غضون ستة أسابيع من إتمامها.
    Conformément à la décision 2006/36, une fois achevés, les programmes seraient affichés sur le site Web du FNUAP dans les six semaines suivant leur examen, et seraient approuvés à la première session ordinaire du Conseil. UN ووفقا لما ينص عليه القرار 2006/36، ستنشر الصيغة النهائية للبرامج على الشبكة العالمية في غضون ستة أسابيع بعد مناقشتها، وستجرى الموافقة عليها في الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي.
    Les projets de descriptif seront révisés à la lumière des observations faites lors de la session et affichés sur le site Web du Fonds dans les six semaines suivant la session. UN ومع مراعاة التعليقات المُدلى بها في هذه الدورة، ستنقح مشاريع الوثائق وستنشر على موقع الإنترنت الخاص باليونيسيف في غضون ستة أسابيع من اختتام الدورة.
    13. L'article XVI de l'accord prévoit un processus de cantonnement, de désarmement, de démobilisation et de réintégration, qui doit commencer dans les six semaines suivant le 7 juillet 1999. UN 13 - تنص المادة السادسة عشرة من الاتفاق على الشروع في غضون ستة أسابيع ابتداء من 7 تموز/يوليه 1999 في عملية لتجميع المقاتلين في معسكرات ونـزع سلاحهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    20. En application de la résolution 1029 (1995), qui prévoit le retrait complet de la MINUAR dans les six semaines suivant l'expiration de son mandat, un plan de démantèlement a été mis au point. UN ٢٠ - وعملا بالقرار ٠٢٩١ )١٩٩٥( الذي يطلب سحب البعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها، وضعت خطة تصفية.
    Il m'avait également prié de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, qui devait se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat, le 8 mars 1996. UN كما طلب المجلس الي أن أبدأ في التخطيط لسحب البعثة بكامل أفرادها، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية، في ٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    5. Prie le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat actuel; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛
    5. Prie le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat actuel; UN ٥ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛
    Il a également prié le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration de son mandat, et d'envisager, compte tenu des règlements existants de l'Organisation des Nations Unies, la possibilité de transférer, à mesure que des éléments de la MINUAR se retireront, du matériel non militaire de la MINUAR qui serait utilisé au Rwanda. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها، وأن يقوم، في سياق اﻷنظمة الحالية لﻷمم المتحدة، بدراسة جدوى نقل المعدات غير الفتاكة الموجودة لدى البعثة، عند انسحاب عناصر البعثة، للاستخدام في رواندا.
    5. Prie le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la Mission, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat actuel; UN " ٥ - يطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يبدأ في التخطيط للانسحاب التام للبعثة بعد انتهاء فترة الولاية الحالية، على أن يتم هذا الانسحاب في غضون ستة أسابيع من انتهاء الولاية؛
    Les observations faites en ce qui concerne ces descriptifs ont été portées à la connaissance des bureaux de pays et bureaux régionaux concernés, et les descriptifs révisés selon que de besoin ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines suivant la fin de la session. UN وأُتيح الاطلاع للمكاتب القطرية والإقليمية المعنية، على التعليقات التي أُبديت بشأن البرامج القطرية وبرامج المناطق ، ونُقحت الوثائق حسب الاقتضاء ونُشرت في موقع المجلس التنفيذي لليونيسيف على شبكة الإنترنت في غضون ستة أسابيع من انتهاء الدورة.
    La Commission a prié le Gouvernement de faire connaître les mesures prises ou envisagées pour donner plein effet à l'article 3 de la Convention n° 3, car la nouvelle loi sur le travail ne prévoit pas expressément que les femmes ne seront pas autorisées à travailler pendant les six semaines suivant l'accouchement. UN وطالبت اللجنة الحكومة ببيان التدابير المتخذة أو المتوخّاة للقيام، على نحو كامل، بتنفيذ المادة 3 من الاتفاقية رقم 3، فقانون العمل الجديد لا ينص صراحة على عدم السماح للمرأة بالعمل أثناء الأسابيع الستة اللاحقة للولادة.
    L'arrêt du travail a lieu six semaines avant l'accouchement et, sauf certificat médical, une femme ne peut travailler pendant les six semaines suivant l'accouchement. UN ويعلق العمل لمدة ستة أسابيع قبل الولادة ولا يسمح للنساء بالعمل خلال فترة ستة أسابيع بعد الولادة، ما لم يحصلن على إذن طبي.
    Convention no 3 : Dans sa demande directe formulée en 2003, la Commission d'experts a attiré l'attention du Gouvernement sur la nécessité de prendre toutes les mesures juridiques nécessaires pour garantir que les femmes ne seraient plus autorisées à travailler pendant les six semaines suivant un accouchement, conformément aux dispositions de la Convention. UN الاتفاقية رقم 3: في طلبها المباشر لعام 2003 لفتت اللجنة نظر الحكومة إلى الحاجة إلى اتخاذ التدابير القانونية الضرورية لتضمن ألا يسمح للمرأة أن تعمل طيلة فترة الأسابيع الستة التي تلي الوضع امتثالا لأحكام الاتفاقية.
    Une équipe éditoriale de cinq titulaires de mandat a été chargée d'établir une version finale du Manuel destinée à la publication dans les six semaines suivant la clôture de la réunion annuelle. UN وسيتولى فريق تحرير مكون من خمسة من المكلفين بولايات مهمة إعداد الكتيب في صورته النهائية للنشر، وذلك خلال ستة أسابيع من انتهاء الاجتماع السنوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more