Étant donné que les SMSP exerçaient leurs activités à l'échelle transnationale, les lois réglementant ces activités étaient en effet insuffisantes si elles n'étaient adoptées que par quelques pays. | UN | ولما كانت الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تعمل على المستوى عبر الوطني، فلا يكفي أن يعتمد عدد قليل من البلدان فقط تشريعات تنظم أنشطة تلك الشركات. |
Il met en avant l'appareil juridique international qui encadre actuellement les SMSP en temps de conflit armé. | UN | وتؤكد وثيقة مونترو الإطار القانوني القائم الذي ينطبق على الشركات العسكرية والأمنية الخاصة في النزاعات المسلحة. |
En vue d'examiner l'application de la convention, il est créé un comité chargé de réglementer, contrôler et superviser les SMSP. | UN | لغرض استعراض تطبيق هذه الاتفاقية، تنشأ لجنة تعنى بتنظيم الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والرقابة عليها ورصد أنشطتها. |
En conséquence, les SMSP ont souvent agi en bénéficiant d'une entière impunité et les droits de l'homme ont été fréquemment violés. | UN | ونتيجة لذلك، غالباً ما تعمل تلك الشركات في جو يسود فيه الإفلات التام من العقاب وتكثر فيه انتهاكات حقوق الإنسان. |
Une délégation craignait que les SMSP ne servent de réserves militaires occultes et ne soient déployées à l'étranger. | UN | وأعرب أحد الوفود عن قلقه لأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تشكل احتياطياً عسكرياً سرياً وتنشر في الخارج. |
les SMSP opérant en Afghanistan utilisent le modèle hiérarchique à trois niveaux, comme en Iraq. | UN | وتطبق الشركات العسكرية والأمنية الخاصة العاملة بأفغانستان النموذج الهرمي الثلاثي، مثلما هو الشأن في العراق. |
Dans le cadre de la guerre des prix qu'elles se livrent pour obtenir des contrats en Iraq, les SMSP auraient négligé les mesures destinées à protéger leurs employés. | UN | وتكون تدابير حماية موظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة عرضة للإهمال في خضم تنافسها فيما بينها على تقديم الأسعار الأدنى للحصول على عقود في العراق. |
les SMSP opèrent souvent hors du contrôle gouvernemental et ne font l'objet que d'une surveillance limitée de la part des organes de l'État. | UN | غالباً ما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة خارج نطاق سيطرة الحكومة وفي ظل رقابة فعلية محدودة من أجهزة الدولة. |
M. Ndiaye a souligné qu'il importait avant tout, du point de vue des droits de l'homme, qu'il n'y ait pas de lacunes en matière de protection et pas d'impunité, y compris lorsque les SMSP menaient des activités transnationales. | UN | وأكد السيد ندياي أن من الضروري، من منظور حقوق الإنسان، ضمان ألا تكون هناك أي ثغرة في الحماية وألا يكون هناك أي إفلات من العقاب، بما في ذلك عندما تعمل الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على المستوى عبر الوطني. |
Il a été observé que les SMSP opéraient souvent en période de conflits armés ou dans des zones peu contrôlées par les États. | UN | وأُشير إلى أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة غالباً ما تعمل في سياقات النزاع المسلح أو في مناطق تخضع لسيطرة حكومية محدودة. |
Ils ne prévoyaient pas non plus d'audits sur le terrain pour certifier que les SMSP se conforment bien au Code. | UN | كما أنهما لا تنصان بما يكفي على عمليات مراجعة الحسابات الميدانية للتأكد من أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تمتثل للمدونة. |
Certaines délégations se sont référées aux lois et aux politiques de passation de marchés publics qui obligeaient les SMSP à souscrire et à adhérer au Code. | UN | وأشارت بعض الوفود إلى القوانين وسياسات التعاقد الحكومية التي تقتضي من الشركات العسكرية والأمنية الخاصة التوقيع على المدونة والانضمام إليها. |
les SMSP menaient également d'autres activités − interrogatoire, détention, et formation des membres des forces armées ou de la police −, fonctions que beaucoup considéraient comme étant de nature régalienne. | UN | وتشمل الأنشطة الأخرى التي تشارك فيها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة الاستجواب والاحتجاز وتدريب أفراد الجيش والشرطة ووظائف يرى الكثيرون أنها أصلاً وظائف حكومية بطبيعتها. |
Il a recommandé de s'attacher aux fonctions de chaque entité et relevé l'importance du contexte, puisque les SMSP fournissaient des services en temps de paix comme en période de conflit armé. | UN | وأوصى السيد غوميدز بالتركيز على وظائف كيان واحد وأشار إلى أهمية السياق، بما أن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة تقدم خدماتها في أوقات السلم والنزاع على حد سواء. |
Certaines délégations ont mis en lumière la diversité des activités menées par les SMSP. | UN | 29- وسلطت بعض الوفود الضوء على المجموعة الواسعة من الأنشطة التي تضطلع بها الشركات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Ce Document est la preuve que les SMSP ne mènent pas leurs activités dans un vide juridique. | UN | ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني. |
Seuls quelques pays s'étaient dotés d'une réglementation visant spécifiquement les SMSP, et il s'agissait rarement d'une loi complète. | UN | ولا توجد أنظمة مخصوصة بالشركات العسكرية والأمنية الخاصة إلا في عدد محدود من البلدان، وقلّما تكون في شكل قانون شامل. |
Elle aiderait en outre à recenser les bonnes pratiques et pourrait inspirer des projets futurs visant à donner des orientations aux États Membres désireux de réglementer les SMSP. | UN | كما أنها ستساعد على تحديد الممارسات الجيدة وقد توجه المشاريع المقبلة لوضع توجيهات للدول الأعضاء الساعية إلى تنظيم الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة. |
Le rapport est axé sur les progrès accomplis dans l'élaboration d'un projet de convention sur les SMSP. | UN | ويركز التقرير بوجه خاص على التقدم الذي أُحرز في وضع مشروع اتفاقية ممكنة بشأن شركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة. |
Il a conclu que les réglementations concernant les SMSP en vigueur aux niveaux national, régional et international étaient insuffisantes et inadéquates. | UN | وخلص إلى القول إن التنظيم الحالي للشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي غير كاف وغير مناسب. |
les SMSP n'hésitent pas à utiliser la mission des organisations humanitaires à but non lucratif pour promouvoir leurs propres activités. | UN | ولا تتردد الشركات المذكورة في استغلال أهداف المنظمات الإنسانية التي لا تسعى إلى تحقيق ربح من أجل الإعلان عن أنشطتها. |
Les personnes signant des contrats avec les SMSP renoncent à des droits importants tels que la reconnaissance de la compétence des tribunaux nationaux de leur pays d'origine. | UN | يتخلى الأفراد الذين يوقعون عقوداً مع شركات عسكرية وأمنية خاصة عن حقوق مهمة، مثل اختصاص محاكمهم الوطنية. |
Le Groupe de travail a présenté des extraits de sa proposition de projet de convention sur les SMSP afin qu'il en soit débattu. | UN | وعرض الفريق العامل جوانب من مشروع الاتفاقية المتعلقة بشركات الخدمات العسكرية والأمنية الخاصة بغرض مناقشتها(). |
Le manque de transparence est patent lorsque les SMSP passent des contrats de sous-traitance avec d'autres entreprises. | UN | ويتفاقم انعدام الشفافية بوجه خاص عندما تقوم الشركات بالتعاقد من الباطن مع شركات أخرى. |
:: États territoriaux : Les États sur le territoire desquels opèrent les SMSP; | UN | :: دول العمليات: هي الدول التي تعمل الشركات العسكرية الأمنية الخاصة في أراضيها. |
les SMSP opèrent dans une zone grise où il est facile de violer les droits de l'homme en toute impunité sans devoir rendre des comptes, ce qui engendre de graves problèmes politiques et militaires. | UN | وتعمل الشركات العسكرية وشركات الأمن الخاص في منطقةٍ رمادية، يمكن انتهاك حقوق الإنسان فيها بسهولة مع الإفلات من العقاب ودون مساءلة، مما يتسبَّب في ظهور مشاكل سياسية وعسكرية خطيرة. |