Cela pourrait avoir des répercussions lourdes de conséquence sur les sociétés arabes. | UN | وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية. |
Dans la région arabe, l'information prend une signification particulière pour faire connaître la véritable nature des changements qui traversent aujourd'hui les sociétés arabes. | UN | وتعد المعلومات ذات أهمية خاصة في المنطقة العربية، لنقل الطابع الخاص لحركة التغيير التي تجتاح المجتمعات العربية. |
Congrès mondial sur la promotion de la famille dans les sociétés arabes et africaines, Benghazi, mars 1990. | UN | - المؤتمر العالمي المعني بتعزيز اﻷسرة في المجتمعات العربية والافريقية، بنغازي، آذار/مارس ١٩٩٠. |
En fait, le sentiment de crainte et de méfiance engendré par les événements du 11 septembre 2001 a entraîné la dégradation des relations entre les sociétés arabes et islamiques et les sociétés européennes et américaines dans une spirale de soupçons et de malentendus. | UN | ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم. |
Lorsque davantage de gens travaillent, la consommation augmente, ce qui peut aider à relever le niveau de vie des familles pauvres et à faible revenu qui constituent la majorité des ménages dans les sociétés arabes. | UN | وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية. |
les sociétés arabes méritent mieux. La Tunisie a montré qu'elles peuvent y parvenir, à condition d'adopter une politique de pluralisme et d'intégration. | News-Commentary | إن المجتمعات العربية تستحق الأفضل. وكما أثبتت تجربة تونس، فإذا تبنت هذه المجتمعات مبادئ التعددية السياسية والتشاركية فسوف يكون بوسعها أن تحقق الأفضل دوما. |
Le sous-programme a également organisé un atelier régional de renforcement des capacités sur la mesure du bien-être et du progrès dans les sociétés arabes et a offert une bourse à l'Égypte. | UN | ونظم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات عن " قياس الرفاه والتقدم في المجتمعات العربية " ، وقدم زمالة واحدة إلى مصر. |
Il s'agit là d'une nécessité vitale qui exige que le point relatif à la réforme soit constamment inscrit à l'ordre du jour des sommets et que les États présentent des rapports annuels sur l'état d'avancement de la réforme dans les sociétés arabes à examiner à titre prioritaire à chaque sommet annuel. | UN | هذا أمر حيوي يستدعي أن يكون البند الخاص بالإصلاح بندا دائما على جدول أعمال القمة ويتطلب أن تقدم الدول تقارير سنوية عن حالة التقدم في المجتمعات العربية يُنظر بدرجة عالية من الأولوية أمام القمة السنوية. |
Des menaces pèsent sur la sécurité du monde arabe, certaines conjoncturelles et d'autre stratégique. En ce qui concerne le conjoncturel, la menace réside essentiellement dans le fléau du terrorisme et les actions de ses agents dans de nombreux pays arabes, où ils sèment la discorde, créent des affrontements ou des guerres civiles et tentent désespérément de susciter des troubles et de l'angoisse dans les sociétés arabes. | UN | يتعرض العالم العربي لتهديدات أمنية بعضها مرحلي والآخر استراتيجي، فأما عن المرحلي فيتمثل أساسا في بؤر الإرهاب وتحركات عملائه في أكثر من بلد عربي، كما في بذر بذور الفتنة وإطلاق المصادمات أو الحروب الأهلية، وفي محاولات الإبقاء على الاضطراب والقلق في المجتمعات العربية. |
452. La lutte contre l'extrémisme dans les sociétés arabes doit être menée parallèlement à la garantie que les autres sociétés prennent des mesures correspondantes pour lutter contre les tendances extrémistes à l'encontre des sociétés et des peuples arabes et musulmans. Des positions justes et équitables doivent être adoptées à l'égard des questions qui préoccupent les mondes arabe et musulman. | UN | كما أن الحد من التطرف في المجتمعات العربية يجب أن يتناغم مع ضمان قيام المجتمعات الأخرى باتخاذ إجراءات مماثلة للحد من نزعات التطرف ضد المجتمعات العربية والإسلامية وإفرادها، وكذلك اتخاذ مواقف عادلة ومُنصفة تجاه القضايا التي تهم العالمين العربي والإسلامي. |
Les discussions aussi bien centrales que périphériques, ont aussi donné l'occasion à la partie arabe d'exprimer son point de vue sur un certain nombre de sujets controversés sur la scène américaine, concernant en particulier le rôle des femmes dans les sociétés arabes. | UN | كما أتاحت المناقشات، العامة والجانبية على حدٍ سواء، الفرصة للجانب العربي لطرح وجهة نظره فيما يتعلق بالعديد من القضايا المُثارة على الساحة الأمريكية - خاصةً ما يتعلق بدور المرأة في المجتمعات العربية. |
· Le mouvement de réforme dans les sociétés arabes; | UN | - حركة الإصلاح في المجتمعات العربية. |
Il faut pour cela instituer un climat qui libère la pensée et l'innovation pour relever les nouveaux défis que vivent les sociétés arabes. Dans ce contexte, il est impératif de promouvoir la culture, l'enseignement et les arts et d'approfondir la communication des connaissances entre les sociétés arabes et leur environnement. | UN | وهو دورً يحتاج لمناخِ من حرية الفكر والإبداع، للتعامل مع تحديات الواقع الجديد الذي تعيشه مجتمعاتنا العربية، ولابد في هذا الصدد النهوض بالثقافة والتعليم والفنون وتعميق التواصل المعرفي فيما بين المجتمعات العربية ومن حولها. |
:: les sociétés arabes veulent se débarrasser du problème de l'analphabétisme et sont tout à fait prêtes à contribuer à cette bonne œuvre. Les pays arabes connaissent une évolution vers la décentralisation et une plus grande participation des communautés. Des capacités sociales existent qui peuvent être mobilisées au service de cette cause, en particulier dans le cadre de la lutte contre l'analphabétisme et pour son élimination. | UN | :: رغبة المجتمعات العربية في التخلص من مشكلة الأمية، والاستعداد المجتمعي العالي للمساهمة في فعل الخير، وتوجه البلاد العربية نحو اللامركزية وتفعيل المشاركة المجتمعية، ووجود طاقات مجتمعية يمكن توظيفها واستثمارها وبخاصة في إطار الجهود الرامية لمحاربة الأمية والقضاء عليها. |
En réalité, les sociétés arabes sont engagées dans un processus de bouleversement immense et irréversible dans lequel les femmes jouent un rôle crucial. Au cours du demi-siècle écoulé, l’intense urbanisation et la féminisation de la main d’ouvre dans l’ensemble des pays arabes ont massivement propulsé les femmes au cour de l’arène publique. | News-Commentary | ولكن الحقيقة هي أن المجتمعات العربية منخرطة في عملية تغيير هائلة ولا رجعة فيها، حيث تلعب المرأة دوراً عظيم الأهمية. وأثناء نصف القرن الماضي ساعد التحضر المكثف ونزول المرأة بقوة إلى سوق العمل في البلدان العربية في الدفع بها إلى الساحة العامة على نطاق هائل. |
L'aspect éducatif du plan Le plan arabe pour l'enseignement des droits de l'homme en 2009-2014 a pour objectif de diffuser, soutenir et renforcer la culture des droits de l'homme dans les sociétés arabes, que ce soit au niveau des systèmes éducatifs ou à celui des autres institutions de promotion sociale, des départements gouvernementaux, des institutions nationales ou des organisations de la société civile. | UN | تستهدف الخطة العربية للتربية على حقوق الإنسان 2009-2014 نشر ثقافة حقوق الإنسان في المجتمعات العربية ودعمها وتعزيزها، سواء على مستوى المنظومات التربوية والتعليمية، أو على مستوى باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية، أو على مستوى سائر القطاعات الحكومية والمؤسسات الوطنية ومنظمات المجتمع المدني. |
De charger le Secrétariat général d'étudier la demande de soutien adressée à la Ligue par l'Organisation arabe contre la discrimination, compte tenu de l'importance des activités qu'elle mène et du caractère prioritaire de ce combat, au vu de la campagne dont sont victimes les sociétés arabes et musulmanes, de présenter ses conclusions lors de la cent trentième session ordinaire du Conseil de la Ligue au niveau ministériel; | UN | 4 - تكليف الأمانة العامة بدراسة طلب المنظمة العربية لمناهضة التمييز لدعم جامعة الدول العربية لأنشطتها على ضوء الأهمية التي تتسم بها أنشطة المنظمة والأولوية التي تحظى بها في ظل الحملة التي تتعرض لها المجتمعات العربية والإسلامية، وعرض نتائج دراستها على الدورة (130) لمجلس الجامعة على المستوى الوزاري. |
Ce rapport vous a été soumis en annexe au rapport du Secrétaire général. Une importance primordiale et fondamentale revient à la création, au développement et à la consolidation de l'intérêt commun et de l'utilisation des dénominateurs communs entre les sociétés arabes à la fois en tant qu'États et secteurs d'économie et de développement. | UN | ثالثا: في هذا فإن خلق وتنمية وتجذير المصلحة المشتركة واستثمار القواسم المشتركة بين المجتمعات العربية دولا وقطاعات اقتصادية وتنموية يعتبر أمرا حيويا وواجبا أساسيا، ولنا في هذا أسوة في باقي التجمعات السياسية والاقتصادية العالمية والإقليمية من الاتحاد الأوروبي إلى الاتحاد الأفريقي إلى الميركوسور إلى الآسيان وغيرها. |
Il a simplement rejeté leur utilisation comme prétexte pour éviter la responsabilité morale. Bien que les élites arabes n'aient pas pu contrôler par exemple les forces de l'impérialisme occidental, leur incapacité à reconnaître leur part de responsabilité dans les problèmes qui affligent les sociétés arabes modernes équivaut à une trahison envers leurs peuples. | News-Commentary | في هجومه الشهير على الحتمية القَدَرية، لم ينكر الفيلسوف أشعيا برلين أن بعض العوامل البنيوية قد تحرك التاريخ؛ ولكنه رفض ببساطة استغلال ذلك كذريعة لتجنب المسؤولية الأخلاقية. فبرغم عجز النخب العربية عن السيطرة على قوى الإمبريالية الغربية على سبيل المثال، فإن فشل هذه النخب في الإقرار بنصيبها من المسؤولية عن المشاكل التي تبتلي المجتمعات العربية الحديثة يرقى إلى ارتكاب جريمة الخيانة في حق شعوبها. |