les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont considérées par la législation nationale comme des auxiliaires de leurs autorités publiques. | UN | وإن جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تعرّفها التشريعات الوطنية بوصفها مساعدة لسلطاتها العامة. |
Au niveau national, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge sont reconnues par la loi comme des auxiliaires du gouvernement. | UN | على الصعيد الوطني، جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر معترف بها بموجب القانون بوصفها أطرافاً مساعدة للحكومات. |
les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont contribué à ces résultats en tant que partenaires du projet Faire reculer le paludisme. | UN | وقد أسهمت جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر في تلك النتائج بصفتها مشاركة في مبادرة دحر الملاريا. |
Elle procède vivement à des échanges et à une collaboration avec le Comité international de la Croix-Rouge, la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge et les sociétés de la Croix-Rouge d'autres pays. | UN | تنشط الجمعية عمليات التبادل والتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب والهلال الأحمر، وجمعيات الصليب الأحمر القومية لمختلف البلدان. |
Enfin, M. Mwanyula réaffirme que son pays est disposé à coopérer avec le CICR et avec les sociétés de la Croix-Rouge d'autres pays pour faire mieux connaître et mieux respecter le droit international humanitaire aux échelons aussi bien national qu'international. | UN | وأخيراً، كرَّر السيد موانيولا أن بلده على استعداد للتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعيات الصليب الأحمر في بلدان أخرى بهدف نشر وتنفيذ القانون الإنساني الدولي على الصعيدين الوطني والدولي معاً. |
Le message essentiel que les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge souhaitent faire passer est que les populations locales doivent prendre en charge les activités de prévention et de traitement du paludisme au niveau individuel et au sein des ménages. | UN | والرسالة الرئيسة لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر هي أن المجتمعات المحلية يجب أن تملك الأنشطة التي تدعم الوقاية من الملاريا ومعالجتها على الصعيدين الفردي والمنزلي. |
Le dialogue avec les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge intervient dans un contexte particulier. | UN | وأشار إلى أن الحوار مع جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر لها سياقها الخاص بها. |
Je donnerai deux exemples d'actions menées par les sociétés de la Croix-Rouge dans ce domaine. | UN | وسأورد مثالين لما اتخذته جمعيات الصليب الأحمر من إجراءات في هذا المجال. |
les sociétés de la Croix-Rouge, en collaboration avec un partenaire régional, fournissent un soutien psychosocial aux enfants touchés par le sida dans 13 pays. | UN | كما تقدم جمعيات الصليب الأحمر التي تعمل مع شركاء إقليميين، الدعم النفسي للأطفال المتأثرين بالإيدز في 13 بلداً. |
Depuis 2002, en conséquence directe de la distribution de moustiquaires par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, plus de 300 000 décès dus au paludisme ont été évités, et 18,2 millions de personnes ont été protégées contre la maladie. | UN | ومنذ عام 2002، وكنتيجة مباشرة لتوزيع الناموسيات من جانب جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، تم تفادي 000 300 وفاة بسبب الملاريا، بينما توفرت الحماية من الملاريا لـ 18.2 مليون إنسان. |
Pratiquement toutes les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge mènent des projets consacrés aux soins de proximité. | UN | 69 - وكافة جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تقريبا تضطلع بمشاريع مخصصة لرعاية الجيرة. |
les sociétés de la Croix-Rouge/Croissant Rouge sont souvent les seules sources d'aide aux migrantes. | UN | وقد اهتمت جمعيات الصليب الأحمر/الهلال الأحمر بهذه المسألة وكثيرا ما قدمت الدعم الوحيد الذي تلقته المهاجرات. |
Constatant le rôle essentiel assumé par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le cadre du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية، |
les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge appuient activement le programme < < Eau pour les villes d'Afrique > > , dans le cadre du nouveau Partenariat économique pour le développement de l'Afrique (NEPAD), avec des projets dans un certain nombre de zones urbaines. | UN | وأعرب عن تأييد جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر تأييداً فعالاً لبرنامج إدارة المياه للمدن الأفريقية ضمن سياق الشراكة الاقتصادية الجديدة لتنمية أفريقيا التي تضم مشاريع في عدد من المناطق الحضارية. |
Constatant le rôle essentiel assumé par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, | UN | وإذ تدرك الدور الهام الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من مخاطرها والتصدي لها وجهود الإنعاش والتنمية المتعلقة بها، |
Constatant le rôle important joué par les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge dans le cadre du Mouvement international de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge pour la préparation aux catastrophes et l'atténuation des risques, la réaction aux catastrophes, le relèvement et le développement, | UN | وإذ تدرك الدور المهم الذي تؤديه جمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الوطنية، باعتبارها جزءا من حركة الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدولية، في التأهب لوقوع الكوارث والحد من أخطارها والتصدي لها وما يبذل من جهود للإنعاش والتنمية، |
En Afrique australe seule, les sociétés de la Croix-Rouge touchent actuellement, par l'intermédiaire de leurs réseaux de volontaires, 50 000 personnes nécessitant des soins à domicile, dont beaucoup sont des enfants. | UN | وفي الجنوب الأفريقي وحده، تصل جمعيات الصليب الأحمر حاليا من خلال شبكات متطوعيها إلى 000 50 شخص من الذين يتلقون العناية بالمنزل، وكثيرون منهم أطفال. |
Je peux garantir à l'Assemblée que la Fédération internationale et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge qui en sont membres joueront pleinement leur rôle pendant la prochaine Décennie d'action pour la sécurité routière. | UN | ويمكنني أن أضمن للجمعية أن الاتحاد الدولي وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر الأعضاء فيه ستضطلع بدورها كاملا في عقد العمل المقبل من أجل السلامة على الطرق. |
Marchandises importées par la MINUK, la KFOR, le HCR, le CICR, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge, et les ONG reconnues d'utilité publique par la MINUK | UN | السلع التي استوردتها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو، وقوة كوسوفو، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، ولجنة الصليب الأحمر الدولية، وجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والمنظمات غير الحكومية المسجلة لدى البعثة التي لها مركز المنفعة العامة |
Dans le monde entier, les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge appliquent, en matière de peuplements humains, des programmes d'établissements à base communautaire qui servent cet objectif, pendant les catastrophes, puis après et aussi à long terme. | UN | وأعلن أن جمعيتي الصليب الأحمر والهلال الأحمر في جميع أنحاء العالم قد نفذت برامج للمستوطنات بالاعتماد علي المجتمعات المحلية وتساهم في هذا الهدف، سواء أثناء الكوارث أو بعدها، وكأنشطة طويلة الأجل. |
Le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) et les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge ont continué d'engager les autorités nationales à participer aux efforts déployés partout dans le monde, y compris aux États-Unis d'Amérique, en Pologne et à Sri Lanka, en vue de l'universalisation de la Convention. | UN | وواصلت اللجنة الدولية للصليب الأحمر والجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر إشراك السلطات الوطنية في الجهود الرامية إلى إضفاء طابع عالمي على الاتفاقية في مختلف أرجاء العالم، بما في ذلك في بولندا وسري لانكا والولايات المتحدة الأمريكية. |
les sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge se félicitent des partenariats mis en place avec les organisations qui partagent les mêmes objectifs. | UN | وترحب الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالشراكات مع المنظمات التي تعمل على تحقيق أهداف مماثلة. |