Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. | UN | هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة. |
Les pays en développement ne peuvent pas suivre les progrès réalisés dans les sociétés industrielles, fondées sur le savoir, du Nord tant qu'on n'aura pas fait de progrès véritable dans le sens d'une intégration équitable de tous les pays dans l'économie internationale. | UN | ولا تستطيع البلدان النامية أن تساير المجتمعات الصناعية القائمة على المعرفة في منطقة الشمال ما لم يُحرز تقدم حقيقي نحو إشراك جميع البلدان بشكل عادل في الاقتصاد الدولي. |
Elle touche largement les pays en développement mais existe également dans les sociétés industrielles et se développe dans les pays à économie en transition. | UN | وإن انتشاره في البلدان النامية يؤثر أيضا على المجتمعات الصناعية كما أنه يتزايد في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول. |
Des travaux sont en cours afin de réglementer les relations entre les sociétés industrielles et les communautés autochtones. | UN | ويجري العمل الآن لتنظيم الصلات بين الشركات الصناعية والمجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Ces économies peuvent également aboutir pour les sociétés industrielles à des obligations contraignantes plus importantes de réduire les émissions. | UN | وينبغي لهذه المدخرات أن تسفر أيضا عن قدر أكبر من التعهدات الملزمة بتخفيض الانبعاثات الصادرة عن الشركات الصناعية. |
Il est souhaitable que les peuples autochtones et les sociétés industrielles collaborent afin de préparer une étude sur les modèles de bonnes pratiques en matière de développement. | UN | 45 - ويوصى أن تقوم الشعوب الأصلية والشركات الصناعية بإعداد دراسات بشأن نماذج الممارسات الفضلى في التنمية في حالات التعاون بين الشعوب الأصلية والشركات الصناعية. |
Le système d'assurance sociale s'est étendu à tous les risques majeurs de perte de revenu dans les sociétés industrielles modernes : vieillesse, personnes à charge, invalidité, éducation des enfants, maternité, perte d'emploi et accident du travail. | UN | وقد وسع نظام التأمين الاجتماعي ليشمل جميع العوامل الرئيسية الطارئة لفقدان الدخل في المجتمعات الصناعية الحديثة من قبيل: الشيخوخة، واﻹعالة، والعجز، وتنشئة اﻷطفال، واﻷمومة، والبطالة، وإصابات العمل. |
En revanche, dans les sociétés industrielles ou en cours d'industrialisation, la concentration du revenu a toujours pour conséquence la paupérisation relative du ou des groupe(s) inférieur(s). | UN | وعلى العكس من ذلك فإن تركز الدخل في المجتمعات الصناعية والتي يجري تصنيعها يؤدي إلى الفقر النسبي للجماعة أو الجماعات الدنيا. |
Il n'existe pas de modèle unique d'organisation sociale, et les sociétés industrielles ne se montrent pas plus justes ni plus équitables que les autres. | UN | 52 - وأشار إلى أنه لا يوجد نموذج وحيد للتنظيم الاجتماعي، ولم تثبت المجتمعات الصناعية أنها أعدل أو أنصف من سائر المجتمعات. |
Elles adoptent les connections sans fil et les spécialistes de l'information comme les sociétés industrielles ont adopté naguère la vapeur, l'électricité, les chaînes de montage, la bourse, les spécialistes scientifiques, les ingénieurs et les banquiers d'affaires. | UN | وهي تعتمد على الاتصالات اللاسلكية وعمال المعرفة بقدر ما اعتمدت المجتمعات الصناعية الناجحة سابقا على المحرك البخاري والكهرباء والعمل المتسلسل والبورصة والعلماء والمهندسين ومصرفيي الاستثمارات. |
Les différences sont particulièrement marquées aux deux extrémités de l'âge actif : le nombre de femmes salariées de moins de 25 ans et de plus de 59 ans est beaucoup plus bas en Hongrie que dans les sociétés industrielles développées. | UN | واختلافات العمالة كبيرة بشكل خاص على طرفي سن العمل، من حيث أن عمالة النساء اللائي تقل أعمارهن عن الخامسة والعشرين وتزيد عن التاسعة والخمسين في هنغاريا أقل بشكل محسوس منها في المجتمعات الصناعية المتقدمة النمو. |
201. Si la faiblesse relative des liens conjugaux est caractéristique de toutes les sociétés industrielles, les statistiques concernant l'Italie devraient être examinées à la lumière de la vitalité toute particulière de l'institution de la famille dans ce pays. | UN | ٢٠١ - رغم أن ضعف الرابطة الزوجية نسبيا أمر معهود في المجتمعات الصناعية فإن اﻹحصائيات الخاصة بإيطاليا يجب النظر إليها في ضوء الحيوية الخاصة للمؤسسة العائلية في هذا البلد. |
D.30. Rares sont ceux qui contestent aujourd'hui que la dégradation continue du milieu naturel constitue l'une des plus graves menaces pour les sociétés industrielles modernes. | UN | دال-30- هناك قلة تشك الآن في أن استمرار تدهور البيئة الطبيعية يشكل واحدا من أعمق التحديات التي تواجهها المجتمعات الصناعية الحديثة. |
Selon le sociologue Emile Durkheim, la solidarité, telle qu'elle résulte de la modernisation et de la post-industrialisation et qu'il appelle < < solidarité organique > > , s'entend de la cohésion sociale fondée sur l'interdépendance qui existe entre les individus dans les sociétés plus avancées, et qui est très répandue dans les sociétés industrielles où la division du travail s'accentue. | UN | أما عالِم الاجتماع إميل دوركهايم فيرى أن التضامن، بمفهومه النابع من عصر الحداثة وما بعد التصنيع، والذي يشير إليه بعبارة " التضامن العضوي " ، هو تلاحم اجتماعي قائم على اعتماد الأفراد بعضهم على بعض في المجتمعات المتقدمة، وهو مفهوم شائع في المجتمعات الصناعية التي يتزايد فيها تقسيم العمل. |
d) La notion de travail décent questionne aussi l'économie informelle, d'autant que les sociétés industrielles ont construit autour du travail formel toute la protection sociale et que seul un tiers de l'humanité est concerné par ce travail formel. | UN | (د) ويثير مفهوم العمل اللائق أيضا مسألة الاقتصاد غير الرسمي، لا سيما أن المجتمعات الصناعية أحاطت العمل الرسمي بكل الحماية الاجتماعية اللازمة في حين أن ثلثا واحدا من الناس هو الذي يعنى بهذا النوع من العمل. |
L'organisme est chargé de veiller au respect de la loi sur les sociétés, la loi sur l'enregistrement des raisons sociales et la loi sur les sociétés industrielles et les mutuelles. | UN | وتتمثل ولايته في ضمان الامتثال لقانون الشركات، وقانون تسجيل الأسماء التجارية وقانون الشركات الصناعية وشركات الادخار. |
Partout dans le monde, les sociétés industrielles estiment nécessaire de coopérer aussi bien verticalement avec leurs fournisseurs et leurs clients qu'horizontalement avec leurs anciens concurrents, c'est-à-dire de renforcer leurs liens avec d'autres firmes et de tabler de plus en plus sur ces liens, sur place comme à l'étranger. | UN | إذ تجد الشركات الصناعية في جميع أنحاء العالم أن من الضروري اﻵن أن تتعاون رأسيا مع المورﱢدين والعملاء وكذلك أفقيا مع منافسيها السابقين، أي أن تعزز العلاقات مع الشركات اﻷخرى، المحلية والخارجية على حد سواء، وأن تعتمد بدرجة متزايدة على هذه العلاقات. |
Le Fonds pave la voie à la coopération aux échelons international, national et régional entre les sociétés industrielles et minières, les autorités nationales, les autorités locales, les ONG, les entrepreneurs et autres personnes juridiques et physiques impliquées dans des activités touchant les intérêts des peuples autochtones peu nombreux. | UN | ويمهد الصندوق السبيل للتعاون على الصعيد الدولي والوطني والإقليمي بين الشركات الصناعية وشركات التعدين، وسلطات الدولة، والسلطات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، وأصحاب الأعمال الحرة، وغيرهم من الأشخاص الاعتباريين والطبيعيين الذين ينخرطون في أنشطة تؤثر على مصالح الشعوب الأصلية القليلة العدد. |
:: < < Les peuples autochtones et les sociétés industrielles : problèmes, possibilités et perspectives > > (E/C.19/2010/CRP.1), en russe | UN | :: " الشعوب الأصلية والشركات الصناعية: المشاكل والفرص والآفاق " (E/C.19/2010/CRP.1)، متاح باللغة الروسية فقط |