"les sociétés sortant d'un conflit" - Translation from French to Arabic

    • مجتمعات ما بعد الصراع
        
    • المجتمعات الخارجة من الصراعات
        
    • مجتمعات ما بعد النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من نزاعات
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاع
        
    • المجتمعات الخارجة من الصراع
        
    • المجتمعات في مرحلة ما بعد النزاعات
        
    • المجتمعات الخارجة من النزاعات
        
    • المجتمعات الخارجة من صراعات
        
    • مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع
        
    Les conditions d'une paix durable doivent être mises en place dans les sociétés sortant d'un conflit pour éviter que le sang ne coule de nouveau. UN ويجب تمهيد ظروف السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع لكفالة ألا تُراق الدماء من جديد.
    Nous sommes convaincus qu'une culture de la paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ونعتقد أنّ ثقافة السلام تمسك بمفتاح السلام المستدام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Participation au séminaire organisé par Amnesty International sur l'aide offerte par la police des Nations Unies dans les sociétés sortant d'un conflit, séminaire auquel ont participé des États Membres et des ONG UN المشاركة في حلقة دراسية نظمتها منظمة العفو الدولية بشأن المساعدة التي تقدمها الشرطة التابعة للأمم المتحدة في المجتمعات الخارجة من الصراعات بمشاركة الدول الأعضاء ومنظمات غير حكومية
    Cette interaction est particulièrement importante dans le cadre des processus de justice transitionnelle dans les sociétés sortant d'un conflit. UN والتغذية المرتدة التي من هذا القبيل تتسم بأهمية خاصة في سياق عمليات العدالة الانتقالية في مجتمعات ما بعد النزاع.
    Ces vingt dernières années, le rôle de l'ONU s'est sensiblement accru à cet égard, en particulier en ce qui concerne la justice après conflit, la justice en période de transition et le renforcement de l'état de droit dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وقد تزايد دور الأمم المتحدة في هذا الصدد، خلال العقدين الماضيين، تزايدا كبيرا لا سيما فيما يتعلق بالعدالة في فترة ما بعد انتهاء النـزاع والعدالة الانتقالية وتعزيز سيادة القانون في المجتمعات الخارجة من نزاعات.
    En outre, elle a élaboré de multiples documents directifs et rapports sur l'égalité des sexes et l'emploi dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وعلاوة على ذلك، نشرت عدة ورقات سياسات وتقارير عن المسائل الجنسانية والعمالة في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    L'Office a été chargé de coordonner la cinquième réunion du groupe qui se tiendra à Vienne en septembre 2005 sur le thème de la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ويقوم المكتب حاليا بتنسيق الاجتماع الخامس للفريق، المقرر عقده في فيينا في أيلول/سبتمبر 2005 حول موضوع إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN وإننا نؤمن بأن إشاعة ثقافة السلام تشكل مفتاح استدامة السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Il est aussi considéré comme un élément indispensable de la promotion de la paix dans les sociétés sortant d'un conflit. UN كما أنها ينظر إليها على أنها مكون لا غنى عنه لتعزيز السلام في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Cela est essentiel, tout particulièrement du fait que les sociétés sortant d'un conflit affrontent des défis très précis comme la reprise économique et la réduction des risques. UN وهذا أمر في غاية الأهمية، وبخاصة أن مجتمعات ما بعد الصراع تواجه تحديات مميزة مثل الإنعاش الاقتصادي وتقليل المخاطر.
    Ils sont indispensables à la concrétisation d'une prise en main nationale ou locale, essentielle au succès des opérations internationales dans les sociétés sortant d'un conflit. UN فهي أساسية لتحقيق الملكية المحلية البالغة الأهمية لنجاح العمليات الدولية في مجتمعات ما بعد الصراع.
    Nous ne devons pas, ni ne pouvons, tourner le dos aux efforts visant à garantir le bien-être de la population dans les sociétés sortant d'un conflit. UN ولذلك لا نستطيع ولا نود أن ندخر أيّ جهد يهدف إلى رفاه الناس عامة في مجتمعات ما بعد الصراع.
    VI. Assistance technique pour la réforme de la justice pénale, y compris dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition UN المساعدة التقنية في مجال إصلاح العدالة الجنائية، بما في ذلك في المجتمعات الخارجة من الصراعات والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية
    Cette réunion comportera un débat général sur la réforme de la justice pour mineurs dans les sociétés sortant d'un conflit et dans les pays dont l'économie est en transition ainsi que la présentation d'un certain nombre de propositions sur la justice pour mineurs élaborées par les divers membres du groupe à ce sujet. UN وسيشتمل هذا الاجتماع على مناقشة عامة بشأن إصلاح قضاء الأحداث في المجتمعات الخارجة من الصراعات وفي البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية وعلى عرض لعدد من منتجات قضاء الأحداث التي وضعها مختلف الأعضاء في هذا الميدان.
    Les distorsions de l'enseignement de l'histoire ne concernent pas uniquement les sociétés sortant d'un conflit. UN 31 - ولا يقتصر تشويه تدريس التاريخ على مجتمعات ما بعد النزاع.
    L'expérience a démontré que les sociétés sortant d'un conflit sont souvent marquées par la déroute de l'ordre public et la prolifération des activités criminelles de toutes sortes. UN 133 - بينت التجارب الماضية أن مجتمعات ما بعد النزاع كثيرا ما تعاني من تداعي القانون والنظام مما يؤدي إلى تفشي الأنشطة الإجرامية من كل شكل ونوع.
    L'élaboration d'un manuel de l'UNODC sur les pratiques prometteuses en matière d'amélioration de l'accès à l'assistance juridique dans les sociétés sortant d'un conflit permettrait de mettre au point des activités plus spécifiques dans les pays sélectionnés sur la base des expériences réussies ailleurs. Ce manuel serait également utilisé par les formateurs. UN وسوف يؤدي إعداد المكتب لكتيّب بشأن الممارسات الواعدة في تحسين الحصول على المساعدة القانونية في المجتمعات الخارجة من نزاعات إلى توفير أداة لاستحداث مزيد من الأنشطة المحددة في البلدان المختارة استنادا إلى التجارب الناجحة في مناطق أخرى، وسوف يُستخدم أيضا كأداة للمدربين.
    Tous les intervenants ont fait observer que la CNUDCI devrait mettre à profit toute la gamme de ses activités d'assistance et de coopération techniques pour aider les sociétés sortant d'un conflit en apportant dès que possible une assistance technique aux organisations et aux gouvernements concernés. UN وذكر جميع المناظرين أنه ينبغي للأونسيترال أن تستخدم جميع أشكال أنشطة المساعدة التقنية والتعاون التقني لمساعدة المجتمعات الخارجة من نزاعات بتقديم المساعدة التقنية إلى المؤسسات والحكومات في أبكر وقت ممكن.
    Nous pensons qu'une culture de paix est la clef d'une paix durable dans les sociétés sortant d'un conflit. UN نحن نؤمن بأن ثقافة السلام تحمل مفاتيح السلام المستدام في المجتمعات الخارجة من النزاع.
    Y sont également évoquées brièvement d'autres questions que le Rapporteur spécial envisage de traiter dans son prochain rapport, dont le droit à la vérité, l'accès à la justice et les défis posés au pouvoir judiciaire par les situations de transition, surtout dans les sociétés sortant d'un conflit. UN كما يعرض بصورة مجملة مسائل أخرى يعتزم المقرر الخاص معالجتها في تقريره المقبل، منها الحق في معرفة الحقيقة، والوصول إلى العدالة، والتحديات التي تطرحها الحالات الانتقالية في وجه القضاء، ولا سيما في المجتمعات الخارجة من الصراع.
    La prévention des conflits et le maintien de la paix sont cruciaux, mais il est tout aussi important de veiller à ce que les sociétés sortant d'un conflit n'y retombent pas. UN ورغم أن اتقاء النزاعات وحفظ السلام أمران حيويان، فإن من المهم بنفس الدرجة ضمان عدم ارتكاس المجتمعات الخارجة من النزاعات.
    Elle a ajouté qu'il existait une contribution d'un autre ordre, mais tout aussi importante, parmi celles qu'apporte l'ONU dans les sociétés sortant d'un conflit, à savoir le développement des capacités nationales. UN وأضافت قائلة إن المساهمات المختلفة والمهمة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى مجتمعات ما بعد انتهاء النزاع تأخذ شكل تنمية القدرات الوظيفية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more