"les soins prénatals" - Translation from French to Arabic

    • الرعاية قبل الولادة
        
    • الرعاية السابقة للولادة
        
    • والرعاية قبل الولادة
        
    • والرعاية السابقة للولادة
        
    • الرعاية في فترة ما قبل الولادة
        
    • ورعاية اﻷمهات في
        
    • الرعاية الصحية قبل الولادة
        
    • الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة
        
    • رعاية ما قبل الولادة
        
    • العناية السابقة للولادة
        
    • بالرعاية قبل الولادة
        
    • الرعاية السابقة على الولادة
        
    • الرعاية ما قبل الولادة
        
    Les femmes doivent pouvoir participer aux décisions relatives aux soins qu'elles reçoivent, et notamment les soins prénatals et l'accouchement. UN ويجب أن تكون المرأة قادرة على المشاركة في تشكيل الرعاية الصحية الخاصة بها، بما في ذلك الرعاية قبل الولادة وفي أثنائها.
    les soins prénatals, obstétricaux et néonatals permettent d'accroître le nombre d'années de bonne santé en faisant reculer le handicap et les décès prématurés chez les femmes et leurs nouveau-nés. UN وتنجم عن الرعاية قبل الولادة ورعاية التوليد وحديثي الولادة زيادة في سنوات الحياة الصحية بفضل انخفاض معدلات العجز والوفاة المبكرة في صفوف النساء وأطفالهن حديثي الولادة.
    les soins prénatals sont dispensés dans les centres sanitaires et les hôpitaux de tout le pays; UN وتُتاح الرعاية السابقة للولادة في جميع المراكز الصحية والمستشفيات في جميع أنحاء البلد؛
    Cette campagne engage notamment la collectivité à inciter les femmes à se rendre dans les établissements spécialisés dans les soins prénatals et les accouchements. UN وتشدد هذه الحملة على أهمية المشاركة المجتمعية في جهود تشجيع النساء على زيارة مرافق الوضع والرعاية قبل الولادة.
    Lorsqu'ils ne sont pas liés à des soins obstétriques fournis par des professionnels, les soins prénatals ne réduisent pas sensiblement la mortalité maternelle. UN والرعاية السابقة للولادة غير المقرونة برعاية مهنية أثناء الوضع لا تحد كثيراً من وفيات الأمهات.
    Les discussions sont centrées sur la santé et l'éducation des enfants et sur les soins prénatals. UN كما يتم التركيز في المناقشات على صحة الأطفال وتعليمهم وعلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة.
    Nous nous employons en outre à améliorer les soins prénatals et périnatals. UN وإننا نعمل أيضاً لتحسين الرعاية قبل الولادة ورعاية الأمومة.
    les soins prénatals et les accouchements sans risque sont des pratiques souvent considérées comme tenues pour acquises aux États-Unis. UN وفي الولايات المتحدة، كثيرا ما تُعد ممارسات الرعاية قبل الولادة وعمليات الولادة المأمونة أمراً مسلماً به.
    Ces activités sont particulièrement importantes pour les femmes enceintes qui prennent des décisions concernant les soins prénatals et postnatals. UN وتتسم المشورة والفحوص الطوعية بالأهمية خاصة في حالة الحوامل، اللاتي يتخذن قرارات بشأن الرعاية قبل الولادة وبعدها.
    Il est établi que la faible utilisation d'une aide spécialisée pour les soins prénatals ainsi que la mauvaise santé génésique figurent au nombre des causes de mortalité. UN وذُكر انخفاض معدل الاستفادة من المساعدة الماهرة في الرعاية قبل الولادة وسوء الصحة الإنجابية بوصفهما عوامل مساعدة.
    Les infirmières de la santé publique et des soins primaires offrent des programmes de prévention et d'éducation au bien-être, sur des sujets comme les soins prénatals et les compétences parentales. UN ٥٣٧- وتقدم ممرضات الصحة العامة والرعاية اﻷولية برامج وقائية وتثقيفية فيما يخص الحفاظ على الصحة بشأن مواضيع مثل الرعاية قبل الولادة ومهارات تنشئة اﻷطفال للوالدين.
    Les soins postnatals ne sont pas aussi suivis que les soins prénatals en raison du confinement de l'enfant après la naissance et de la faible diffusion d'informations sur l'importance de ces soins. UN وليست الرعاية بعد الولادة نشطة بقدر الرعاية قبل الولادة نظراً لفترة الاحتجاز بعد الوضع، ولعدم نشر المعلومات عن أهمية الرعاية بعد الولادة.
    les soins prénatals sont également très répandus puisqu'ils concernent 99,5 % des grossesses. UN كما أن نسبة الرعاية السابقة للولادة مرتفعة، إذ تبلغ 99.5 في المائة.
    Et ce petit nabot a besoin d'être examiné. les soins prénatals, c'est très important. Open Subtitles أجل، هذا الوحش الصغير يحتاج فحصاً، الرعاية السابقة للولادة هامة جداً
    les soins prénatals sont toujours accessibles dans le cadre de dispensaires locaux qui ouvrent de façon régulière. UN وما زال توافر الرعاية السابقة للولادة متيسرا من خلال العيادات المحلية العاملة بانتظام.
    Parmi les sujets traités figurent l’évolution de la grossesse, la nutrition pendant la grossesse, les soins prénatals et l’allaitement naturel. UN ومن بين المواضيع التي تناولتها سير فترة الحمل والتغذية أثناء الحمل والرعاية قبل الولادة واﻹرضاع من الثدي.
    El Salvador fixe par exemple des objectifs de croissance précis concernant l’assistance de professionnels lors des accouchements et pour les soins prénatals. UN فعلى سبيل المثال، تحدد السلفادور غايات واضحة لزيادة المساعدة الفنية عند الولادة والرعاية قبل الولادة.
    En ce qui concerne la contraception et les soins prénatals et néonatals, le personnel médical du Bureau des prisons assure des services sous la forme de consultations, de soins médicaux, de prise en charge des cas et de conseils. UN أما بالنسبة لمنع الحمل والرعاية السابقة للولادة ورعاية الولدان فيقوم الموظفون الطبيون التابعون لمكتب السجون بتزويد النزيلات بالمشورة والرعاية الطبية وتدبّر الحالات وخدمات النصح والإرشاد.
    :: Mise en œuvre d'un programme national de contrôle des soins de santé maternelle et infantile, l'accent étant mis tout particulièrement sur les soins prénatals. UN :: تنفيذ البرنامج الوطني للإشراف على الرعاية الصحية المقدمة إلى الأم والطفل، مع الإشارة بصفة خاصة إلى الرعاية في فترة ما قبل الولادة.
    On peut se féliciter que la Conférence contribue aux efforts visant à élargir le champ d'action des programmes de planification familiale pour y inclure la lutte contre les maladies sexuellement transmissibles, les soins prénatals, les accouchements et les avortements. UN ومن المشجع أن يسهم المؤتمر في توسيع محور اهتمام برامج تنظيم اﻷسرة ليشمل اﻷمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ورعاية اﻷمهات في أثناء الحمل والولادة واﻹجهاض.
    En fait, l'Enquête sur l'état démographique et sanitaire de la Tanzanie fait état d'une couverture de 100 % pour les soins prénatals. UN وفي الواقع، تشير الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في تنزانيا لعام 2010 إلى أن نسبة التغطية بزيارات الرعاية الصحية قبل الولادة قد بلغت 100 في المائة في منطقتي كيليمنجارو ودار السلام.
    Elle s'est enquise de ce qui était fait pour faire reculer le taux élevé de mortalité infantile et maternelle et pour renforcer les soins prénatals et postnatals. UN واستفسرت عن الخطوات المتخذة لمعالجة مشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأمهات وعن الجهود المبذولة لتعزيز الرعاية في مرحلة ما قبل الولادة وما بعدها.
    Ce partenariat national comprendra des ressources financières supplémentaires pour améliorer les soins prénatals fournis aux mères de bébés autochtones. UN وستشمل الشراكة الوطنية المزيد من التمويل لتحسين رعاية ما قبل الولادة للأمهات من السكان الأصليين.
    19. Ouverture de l'accès à des services de qualité en santé de la procréation, y compris les soins prénatals et l'assistance à l'accouchement. UN 19 - كفالة الإفادة من خدمات ذات جودة عالية في مجال الصحة الإنجابية، بما في ذلك العناية السابقة للولادة وأثناء الولادة.
    c) De prendre toutes les mesures nécessaires pour élargir l'accès à des soins de santé primaires gratuits, en particulier en ce qui concerne les soins prénatals et postnatals pour les mères et les enfants; UN (ج) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لزيادة الوصول إلى الخدمات الصحية الأولية المجانية مع الاهتمام بشكل خاص بالرعاية قبل الولادة وبعدها للأطفال وأمهاتهم؛
    En 2000, des pays ont indiqué que les protocoles et normes de pratique avaient été étendus au-delà de la planification familiale en vue de couvrir les soins prénatals et postnatals, les soins obstétriques d'urgence, les infections de l'appareil reproducteur et les avortements non médicalisés, et les points de desserte dans 28 pays suivent à présent les protocoles pour la violence fondée sur le sexe. UN وفي سنة 2002، أفادت البلدان أنه تم توسيع نطاق بروتوكولات ومعايير الممارسة فأصبحت تتجاوز تنظيم الأسرة وتشمل مجالات الرعاية السابقة على الولادة واللاحقة لها، والعناية التوليدية في حالات الطوارئ، والالتهابات التناسلية، وحالات الإجهاض غير المأمون، وتراعي نقاط إيصال الخدمات في 28 بلدا حاليا بروتوكولات تتعلق بالعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    En outre, le fait que les soins de santé primaires et en particulier les soins prénatals et maternels sont payants risque, de l'avis du Comité, de limiter l'accès des enfants défavorisés et de leurs mères à ces soins. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن المطالبة بدفع رسوم للحصول على خدمات الرعاية الصحية الأساسية ولا سيما الرعاية ما قبل الولادة وفي فترة الأمومة، قد يحد من وصول الأطفال المحرومين وأمهاتهم إلى الخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more