"les solutions de" - Translation from French to Arabic

    • الحلول
        
    • فإن مقترحات
        
    • وهل أقام
        
    • في البدائل
        
    • محاليل
        
    • من بدائل
        
    • هذه البدائل من
        
    Comme l'a indiqué le Président du Groupe de travail, les possibilités d'affiner les solutions de compromis n'ont pu être pleinement épuisées, faute de temps. UN وكما ذكر رئيس الفريق العامل، لم يتسن، نظرا لضيق الوقت المتاح، إكمال صقل الحلول التوفيقية.
    Nous sommes prêts à étudier toute variante logique et toutes les solutions de compromis, à condition qu'elles soient largement appuyées à l'ONU. UN ونحن على استعداد للنظر في أي تغيير منطقي وفي جميع الحلول التوافقية إذا حظيت بتأييد واسع من جانب الأمم المتحدة.
    Dans un contexte comme celui-ci, toutefois, les solutions de compromis posent problème. UN بيد أن الحلول الوسط في هذا السياق إشكالية.
    Malheureusement, les solutions de compromis que le Pakistan a suggéré d'intégrer aux dispositions du traité ou au préambule ne sont pas reflétées dans le texte de traité proposé. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    30. Votre pays a-t-il, en application de l'article 11 de la Convention, entrepris des activités appropriées de recherchedéveloppement, de surveillance et de coopération concernant les polluants organiques persistants et, le cas échéant, les solutions de remplacement et les polluants organiques persistants potentiels? UN 30 - هل قام بلدكم بأي أعمال بحث وتطوير ورصد وهل أقام أي علاقات تعاون تتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، وببدائلها وبالملوثات العضوية الثابتة المرشحة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، ووفقاً للمادة 11 من الاتفاقية؟
    Il a pour objet de décrire et faire connaître les solutions de nature à donner une base durable au développement des établissements humains et de susciter un débat sur les questions y relatives. UN ويكرس محتوى هذه المنابر لتوثيق الحلول الناجحة للمستوطنات البشرية المستدامة، ونشرها، وتبادلها، ومناقشتها.
    La présomption énoncée à l'article 5 sous-tend aussi les solutions de base envisagées pour différents types de succession d'États dans la deuxième partie. UN والافتراض المذكور في المادة 5 يشكل أيضاً سند الحلول الأساسية المتوخاة في الباب الثاني بشأن أنواع مختلفة من خلافة الدول.
    les solutions de politique générale à ces questions devraient s'appuyer sur les travaux de recherche menés à ce jour et sur les études en cours. UN وسوف تُستَمد الحلول السياساتية لهذه المسائل من البحوث التي اضطلع بها حتى الآن ومن الدراسات الجارية.
    Fournit un appui aux pays d'Afrique pour mobiliser et exploiter les solutions de développement et les compétences techniques disponibles dans le Sud UN يوفر الدعم للبلدان الأفريقية في تعبئة الحلول الإنمائية والخبرات الفنية المتاحة في الجنوب والاستفادة منها
    Les États pourraient notamment indiquer dans quelle mesure les solutions de compromis proposées par le Président du Groupe de travail ou les textes de compromis identifiés comme tels dans les projets d'articles de la CDI pourraient répondre à leurs préoccupations particulières. UN ويمكن أن تبين الدول بالخصوص إلى أي مدى يمكن أن تستجيب الحلول التوفيقية الواردة بهذه الصفة في مشاريع مواد لجنة القانون الدولي، إلى اهتماماتها الخاصة.
    La livraison tardive du matériel continue de perturber gravement la mise en oeuvre du programme et les solutions de fortune auxquelles certains consommateurs ont eu recours pour obtenir de l'électricité ont provoqué des dégâts dans les systèmes de protection et dans les transformateurs. UN ولا يزال تأخر وصول المواد يعرقل التنفيذ، وأسفرت الحلول المؤقتة التي نفذها بعض المستعملين من أجل الحصول على الطاقة عن تلف أجهزة الوقاية والمحولات.
    S'il est vrai que des améliorations doivent lui être apportées, la méthode actuelle de calcul des quotes-parts apparaît moins mauvaise que les solutions de rechange proposées et présente l'avantage d'avoir fait ses preuves. UN ويرى أنه إذا كان ولا بد من إدخال بعض التحسينات عليه فإنه يبدو له أن المنهجية الحالية لحساب اﻷنصبة هي أقل سوءا من الحلول المقترحة للتغيير وهي تنطوي باﻹضافة إلى ذلك على مزايا قد تمت البرهنة عليها.
    Cependant, étant donné l'ensemble des besoins, les solutions de logement durable restent limitées et d'autres possibilités méritent d'être examinées. UN إلا أن توفير الحلول السكنية الدائمة ما زال محدوداً بالنظر إلى إجمالي الاحتياجات، وتوجد حلول أخرى تستحق أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    Par le biais de cette politique, le HCR s'engage à examiner les solutions de rechange aux camps, dans toute la mesure du possible, tout en veillant à ce que les réfugiés reçoivent une protection et une assistance effectives et puissent parvenir à des solutions. UN وبهذه السياسة تقطع المفوضية تعهداً مؤسسياً بالأخذ ببدائل لتحل محل المخيمات، متى أمكن ذلك، في الوقت الذي توفر فيه الحماية والمساعدة الفعالتين للاجئين وتحرص على أن يكونوا قادرين على إيجاد الحلول.
    :: Améliorer les solutions de soutien aux personnes ayant besoin d'une aide à l'octroi d'un logement, ainsi qu'à celles qui connaissent des conditions d'existence difficiles liées à l'âge, au handicap, à la maladie, ainsi qu'aux personnes ayant le statut de réfugié; UN :: تحسين الحلول لدعم من يحتاجون للمساعدة في الحصول على السكن، فضلا عن من يعيشون في ظروف معيشية صعبة بسبب التقدم في السن والعجز والمرض، وكذلك الأشخاص الحاصلين على مركز اللاجئ؛
    :: Lorsque le placement en rétention est motivé par un risque de fuite ou d'obstruction à l'exécution de la mesure d'expulsion ou de transfert, les autorités ont l'obligation d'envisager les solutions de substitution à la détention. UN وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز.
    Lorsque le placement en rétention est motivé par un risque de fuite ou d'obstruction à l'exécution de la mesure d'expulsion ou de transfert, les autorités ont l'obligation d'envisager les solutions de substitution à la détention. UN وعندما يكون سبب الاحتجاز هو إمكانية الهرب أو إعاقة تنفيذ إجراء إبعاد أو نقل، يجب على السلطات أن تنظر في تنفيذ الحلول البديلة عن الاحتجاز.
    Malheureusement, les solutions de compromis que le Pakistan a suggéré d'intégrer aux dispositions du traité ou au préambule ne sont pas reflétées dans le texte de traité proposé. UN ولسوء الحظ، فإن مقترحات الحل الوسط التي قدمتها باكستان بغية إدراجها في نص المعاهدة أو في ديباجتها لم تظهر في النص المقترح للمعاهدة.
    Votre pays a-t-il, en application de l'article 11 de la Convention, entrepris des activités appropriées de recherchedéveloppement, de surveillance et de coopération concernant les polluants organiques persistants et, le cas échéant, les solutions de remplacement et les polluants organiques persistants potentiels? UN 30 - هل قام بلدكم بأي أعمال بحث وتطوير ورصد وهل أقام أي علاقات تعاون تتعلق بالملوثات العضوية الثابتة، وببدائلها وبالملوثات العضوية الثابتة المرشحة، حيثما اقتضى الأمر ذلك، ووفقاً للمادة 11 من الاتفاقية؟
    les solutions de remplacement n'ont pas été examinées par le Gouvernement iraquien. UN ولم تنظر حكومة العراق في البدائل القائمة.
    On trouve cette forme de chrome dans les solutions de placage et on peut l'éliminer à l'aide d'additifs chimiques. UN ويوجد هذا الشكل من الكروم في محاليل الطلاء، ويمكن إزالته بإضافات كيميائية.
    On a indiqué qu'il était nécessaire de disposer de plus grandes quantités de produits de remplacement des CFC pour que les solutions de remplacement soient moins onéreuses. UN وقد أشير إلى أنه يتعين إتاحة كميات أكبر من بدائل مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل جعل تلك البدائل ميسورة الثمن بشكل أكبر.
    c) D'examiner la disponibilité sur les plans technique et économique de ces solutions de remplacement dans les pays visés à l'article 5 et dans les pays qui n'y sont pas visés [et s'assurer que les solutions de remplacement montrent des propriétés statistiques similaires ou améliorées (par exemple l'exactitude ou la limite de détection)]; UN ج) النظر في توفر هذه البدائل من الناحية التقنية بموجب المادة 5 [وكذلك ضمان أن تُظهر الأساليب البديلة خصائص إحصائية مشابهة أو أفضل (مثل حدود الدقة أو الكشف)]؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more