"les somaliens" - Translation from French to Arabic

    • الصوماليون
        
    • الصوماليين
        
    • الشعب الصومالي
        
    • للصوماليين
        
    • فالصوماليون
        
    • صومالية
        
    • والصوماليون
        
    Je m'en ferais pas trop. En général, les Somaliens tirent comme des pieds. Open Subtitles أنا لا أقلق بخصوص هذا عموماً الصوماليون لا يستطيعون اطلاق النار
    L'Union européenne appuie les efforts accomplis par les Somaliens en vue d'une réorganisation de la police somalienne, élément important du rétablissement de l'ordre. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي الجهود التي يقوم الصوماليون بها ﻹعادة تنظيم الشرطة الصومالية بوصفها عنصرا مهما في إعادة النظام.
    Nous devons aider les Somaliens à maintenir l'élan nécessaire pour respecter ces échéances. UN ولا بد من مساعدة الصوماليين للحفاظ على الزخم الضروري للالتزام بتلك المواعيد.
    Il continuera d'aider les Somaliens à trouver un accord sur le processus de réinstallation. UN وسيواصل مساعدة الصوماليين على التوصل إلى اتفاق بشأن عملية انتقال الحكومة إلى الصومال.
    Il a déclaré que l'Union africaine continuerait d'appuyer le processus de paix de Djibouti, dans la mesure où les Somaliens l'avaient accepté. UN وذكر أن الاتحاد الأفريقي سيواصل دعم عملية جيبوتي للسلام باعتبارها عملية سياسية حظيت بموافقة الشعب الصومالي.
    L'Érythrée appuie un processus de paix inclusif qui permettrait à tous les Somaliens présents ou non au Gouvernement de s'asseoir à la table des négociations. UN تؤيد إريتريا التوصل إلى عملية سلام شاملة للجميع تتيح للصوماليين كافة في الحكومة وخارجها الجلوس على طاولة التفاوض.
    Vu l'absence de perspectives réelles de paix dans leur pays, les Somaliens continueront de parcourir le monde. UN وسوف يظل الصوماليون هائمين على وجوههم في العالم لعدم وجود أي احتمال حقيقي لتحقيق السلام في بلدهم.
    Cette paix, encore fragile mais de bon augure, représente une chance pour les Somaliens de reconstruire leur pays. UN ومع أن السلام لا يزال هشاً، إلا أنه يبشر بالخير ويمثل فرصة لكي يعيد الصوماليون بناء بلدهم.
    :: Des débats pour les Somaliens et les groupes d'appui locaux se consacrant à la prévention de l'excision. UN :: عقد مناقشات يشارك فيها الصوماليون وجماعات الدعم المحلية التي تعمل من أجل منع ختان الإناث.
    Dans les zones de conflit, les Somaliens sont souvent soit chassés de leurs lieux de résidence habituelle soit contraints de fuir en raison de l'insécurité. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم العادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    J'espère que les Somaliens de toutes appartenances feront tout ce qui est en leur pouvoir pour régler les questions en suspens de manière pacifique et constructive, dans l'intérêt du bien commun. UN وآمل أن يبذل الصوماليون جميعهم كل ما في وسعهم لحل القضايا المتبقية بصورة سلمية وبناءة وتراعي المصلحة العامة.
    les Somaliens ont marqué leur appui à cette initiative de paix. UN وقد أعرب الصوماليون عن تأييدهم لمبادرة السلام هذه.
    Néanmoins, les Somaliens sont parvenus à organiser de solides réseaux d'enseignement indépendant et privé dans de nombreuses régions du pays. UN غير أن الصوماليين عمدوا إلى تنظيم شبكات قوية من التعليم المدرسي المستقل والخاص في أجزاء كثيرة من البلد.
    Un dialogue sans exclusive entre tous les Somaliens et toutes les principales parties prenantes aidera à définir la voie à suivre pour la Somalie. UN وسيساعد إجراء حوار شامل بين جميع الصوماليين والجهات المعنية الرئيسية على رسم آفاق المستقبل للصومال.
    Il doit réconcilier les Somaliens et les unir autour d'une cause commune. UN ويجب أن تقوم هذه العملية بمصالحة الصوماليين وتوحيدهم في سبيل قضية مشتركة.
    L'ingérence continue de l'Éthiopie dans les affaires de la Somalie est dangereuse pour les Somaliens et pour le reste de la région. UN ويشكل التدخل المستمر لإثيوبيا في شؤون الصومال خطرا على الصوماليين وسائر المنطقة.
    Aucun groupe n'est autant victime de maltraitance, de stigmatisation et de discrimination que les Somaliens. UN وأشار إلى أنه لا توجد جماعة تتعرض بانتظام لسوء المعاملة والوصم بالعار والتمييز كجماعات الصوماليين.
    les Somaliens ont à coeur de négocier et de résoudre leurs divergences apparemment insurmontables. UN ولو أتيحت الفرصة، فإن الشعب الصومالي مستعد للتفاوض بجدية وحل هذه الخلافات التي تبدو عويصة.
    les Somaliens ont salué et appuyé les changements survenus dans le pays. UN وقد رحب الشعب الصومالي بالتغيير في بلده واعتنقه.
    Là également, des progrès importants ont été réalisés et les occasions d'effectuer une vraie percée ont été créées; les Somaliens seraient malvenus de les gaspiller. UN وهنا أيضا أحرز تقدم هام، وتهيأت فرص لتحقيق انطلاقة حقيقية لا يمكن للصوماليين أن يضحوا بها.
    Ce seront les Somaliens eux-mêmes qui auront à terme à s'occuper de leur pays et à assurer la sécurité de la population. UN فالصوماليون أنفسهم هم الذين سيتعين عليهم رعاية بلدهم وتوفير السلامة والأمن للسكان في نهاية المطاف.
    Le Conseil affirme qu'il importe que la Mission appuie un processus de paix et de réconciliation dirigé par les Somaliens euxmêmes. UN ويعرب المجلس عن أهمية أن تقدم بعثة تقديم المساعدة الدعم لعملية سلام ومصالحة بقيادة صومالية.
    Exprimant sa gratitude en ce qui concerne la signature de l'Accord, le Premier Ministre Hussein a souligné qu'il fallait que le Gouvernement fédéral de transition, les membres de l'Alliance pour la seconde libération de la Somalie et les Somaliens en général contribuent collectivement à sa mise en œuvre. UN وأعرب رئيس الوزراء حسين عن تقديره للاتفاق وشدد على الحاجة إلى أن تساهم الحكومة الاتحادية الانتقالية، وأعضاء التحالف من أجل إعادة تحرير الصومال، والصوماليون بصفة عامة بشكل جماعي في تنفيذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more