"les souffrances du peuple iraquien" - Translation from French to Arabic

    • معاناة الشعب العراقي
        
    • المعاناة عن الشعب العراقي
        
    • معاناة شعب العراق
        
    • آلام الشعب العراقي
        
    • لمعاناة الشعب العراقي
        
    Malgré tous les obstacles que Saddam Hussein a posés sur notre chemin, nous devons continuer de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN وعلى الرغم من جميع العقبات التي وضعها صدام حسين في طريقنا، يجب أن نواصل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Toutefois, le Gouvernement iraquien a rapidement rejeté cette proposition, et a ainsi prolongé les souffrances du peuple iraquien. UN غير أن حكومة العراق قابلت هذه المبادرة بالرفض السريع، مما أطال معاناة الشعب العراقي.
    En ce qui concerne l'Iraq et le Koweït, en Gambie, nous avons toujours maintenu que la communauté internationale devrait, d'urgence, trouver des moyens de soulager les souffrances du peuple iraquien. UN فيما يتصل بالحالة بين الكويت والعراق، كان رأينا في غامبيا دائما أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم، على سبيل الاستعجال، بالبحث عن طرق لتخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Nous avons l'intention de faire tout notre possible pour soulager les souffrances du peuple iraquien, tout en continuant de nous conformer aux dispositions des résolutions des Nations Unies. UN وفي نيتنا أن نفعل كل ما في وسعنا لرفع المعاناة عن الشعب العراقي ضمن ما تسمح به قرارات اﻷمم المتحدة.
    Dans l'intervalle, la communauté internationale doit aider à soulager les souffrances du peuple iraquien. UN وفي الوقت نفسه، يجب على المجتمع الدولي أن يساعد في التخفيف من معاناة شعب العراق.
    Toutes s'efforcent d'alléger les souffrances du peuple iraquien et de lui venir en aide, en particulier dans les domaines de la santé et de l'éducation. UN وتسعى جميعا لتخفيف معاناة الشعب العراقي وتقديم المساعدات، خاصة في مجالات الصحة والتعليم.
    Le Conseil est notamment préoccupé par le sort des civils iraquiens et l'état des infrastructures iraquiennes, qui ne font qu'aggraver les souffrances du peuple iraquien. UN وعبر المجلس، بشكل خاص، عن قلقه لما يطال المدنيين العراقيين والبنية التحتية العراقية، وما يترتب على ذلك من تفاقم معاناة الشعب العراقي الشقيق.
    Ils ont regretté que la campagne de violence terroriste qui sévit en Iraq prolonge les souffrances du peuple iraquien et entrave les progrès politiques et la reconstruction en Iraq. UN كما أعربا عن أسفهما لأن حملة العنف الإرهابي في العراق تطيل أمد معاناة الشعب العراقي وتعوق إحراز تقدم سياسي وإعادة الإعمار في العراق.
    Le Yémen était alors optimiste et pensait que l'Accord, qui avait été conclu à l'issue de négociations laborieuses, serait appliqué sans retard, mais force est de constater aujourd'hui que la mise en oeuvre de cet Accord rencontre et continue de rencontrer de sérieuses difficultés, ce qui ne fait qu'accentuer les souffrances du peuple iraquien. UN غير أن تنفيذ هذا الاتفاق لاقى ويلاقي صعوبات جمة من حين ﻵخر، وذلك مما زاد من معاناة الشعب العراقي.
    Etant donné que l'Iraq s'est montré disposé effectivement à appliquer les résolutions du Conseil de sécurité, nous pensons que le blocus à l'encontre de ce pays n'est plus justifié, d'autant plus que les souffrances du peuple iraquien ont atteint un niveau intolérable. UN وفي ضوء ما أبداه العراق من تجاوب ملموس في تطبيق قرارات مجلس اﻷمن يرى اليمن أنه لم يعد هناك ما يبرر استمرار فرض الحصار، خاصة وقد بلغت معاناة الشعب العراقي حدا لا يطاق.
    Dans ce contexte, je tiens à lancer un appel au Conseil de sécurité pour qu'il lève les sanctions qui, après tant de temps, sont toujours en vigueur contre l'Iraq et qui ne se justifient plus. De plus, les souffrances du peuple iraquien sont devenues tout à fait intolérables. UN وفي هذا السياق نود أن ندعو مجلس اﻷمن إلى رفع الحظر المفروض على العراق، بعد أن طال أمده، وانتفت مبررات فرضه، سيما وأن تفاقم معاناة الشعب العراقي بلغت حدا لا يجوز معه السكوت عليه.
    Le Koweït soutient tous les efforts déployés par l'Organisation des Nations Unies pour soulager les souffrances du peuple iraquien frère pour lequel nous avons toute la sympathie. UN إن الكويت تؤيد وتدعم كافة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة للتخفيف من معاناة الشعب العراقي الشقيق الذي نتعاطف بالكامل معه.
    Par ailleurs, cette agression fait voler en éclats l'allégation des responsables du Gouvernement des États-Unis selon laquelle ce sont eux qui se sont employés à faire adopter par le Conseil de sécurité la résolution 986 (1995) sur le programme pétrole contre nourriture, afin d'atténuer les souffrances du peuple iraquien. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا إلى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Par ailleurs, cette agression fait voler en éclats l'allégation des responsables du Gouvernement des États-Unis selon laquelle ce sont eux qui se sont employés à faire adopter par le Conseil de sécurité la résolution 986 (1995) sur le programme pétrole contre nourriture, afin d'atténuer les souffrances du peuple iraquien. UN كما يفضح هذا العدوان ادعاءات المسؤولين في اﻹدارة اﻷمريكية بأنهم هم الذين سعوا الى أن يتبنى مجلس اﻷمن القرار ٩٨٦ الخاص ببرنامج النفط مقابل الغذاء والدواء من أجل تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    La décision du Conseil d'élargir le programme concernant la vente de pétrole contre l'achat de vivres en faveur de l'Iraq, en autorisant ce pays à vendre pour 5,2 milliards de pétrole tous les six mois, constitue également une évolution positive, laquelle contribuera à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN كما أن قرار مجلس اﻷمن زيادة برنامج النفط مقابل الغذاء في العراق، الذي يأذن ببيع ما قيمته ٥,٢ بليون دولار من النفط كل ستة أشهر، إنما هو تطور يلقى الترحيب، ﻷنه يسهم في تخفيف معاناة الشعب العراقي. محمد نواز شريف ــ ــ ــ ــ ــ
    Etant donné que l'on s'accorde généralement à penser que les souffrances du peuple iraquien vont en empirant, le Rapporteur spécial espère que le Gouvernement iraquien cessera de s'opposer à une solution dont bénéficieraient les très nombreuses personnes qui en ont cruellement besoin. UN فنطرا إلى أن ثمة اتفاقا عاما على أن معاناة الشعب العراقي تزداد سوءا، يأمل المقرر الخاص ألا يظل موقف حكومة العراق يقف في طريق انسياب المنافع إلى الكثيرين جدا الذين هم في أمس الحاجة إليها.
    3. Son refus d'appliquer la résolution 986, qui vise à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN ٣ - رفضه لتنفيذ قرار المجلس اﻷخير ٩٨٦ الذي كان الهدف من ورائه تخفيف معاناة الشعب العراقي.
    Plusieurs orateurs ont du reste exprimé cette opinion, lorsque les Ministres arabes des affaires étrangères ont demandé à cette Assemblée que les sanctions contre l'Iraq soient levées pour atténuer les souffrances du peuple iraquien. UN وقد أكد هنا أكثر من متحدث على هذه القناعة عندما تطرق السادة وزراء خارجية الدول العربية، في هذا المحفل، إلى موضوع العقوبات، وطالبوا برفعها وتخفيف المعاناة عن الشعب العراقي.
    Le Conseil des ministres espère que le plan de distribution des fournitures humanitaires au peuple iraquien sera mené à terme dans les plus brefs délais conformément à la résolution 1153 (1998) du Conseil de sécurité, qui vise à alléger les souffrances du peuple iraquien frère. UN كما يأمل المجلس الوزاري أن يتم تنفيذ الخطة الخاصة بتوزيع الاحتياجات اﻹنسانية واﻷساسية على الشعب العراقي في أسرع وقت تنفيذا لقرار مجلس اﻷمن رقم ١١٥٣ الهادف إلى تخفيف المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    Comme nous l'avons dit à M. Sevan, l'Iraq ne souhaite rien de plus que l'application stricte et scrupuleuse des dispositions du Mémorandum d'accord, qui représente le minimum de ce que l'on peut faire pour atténuer les souffrances du peuple iraquien et lui distribuer des vivres et des médicaments. UN فالعراق وكما أبلغنا السيد سيفان لا يأمل بأكثر من التطبيق اﻷمين والدقيق ﻷحكام مذكرة التفاهم، التي تمثل الحد اﻷدنى من العمل الرامي إلى التخفيف من معاناة شعب العراق وتوفير الغذاء والدواء له.
    À cet égard, l'Inde se félicite que le Conseil de sécurité ait adopté le programme élargi pétrole contre vivres, dont nous espérons qu'il sera rapidement mis en oeuvre et qu'il contribuera à alléger les souffrances du peuple iraquien. UN وفي هذا المجال، ترحب الهند باعتماد مجلس اﻷمن للبرنامج الموسع للغذاء مقابل النفط، الذي نأمل في أن ينفذ على نحو سريع وفي أن يساعد على تخفيف آلام الشعب العراقي.
    65. M. MAHMOOD (Iraq) transmet à nouveau au Comité les remerciements du gouvernement iraquien et prie à nouveau le Comité de manifester de la compréhension pour les souffrances du peuple iraquien. UN ٥٦- السيد محمود )العراق(: أعرب مجددا عن تقدير حكومته للجنة وطلب التفهم لمعاناة الشعب العراقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more