"les sources de pollution" - Translation from French to Arabic

    • مصادر التلوث
        
    • لمصادر التلوث
        
    • التلوث من المصادر
        
    • لمدى تلوث
        
    • بمصادر التلوث
        
    • المصادر البرية للتلوث
        
    • مصادر تلوث
        
    Il a approuvé l'élaboration du régime mondial de protection des océans contre les sources de pollution d'origine tellurique, qui est en train de se constituer. UN وأعرب المحفل عن تأييده لتطوير النظام العالمي الناشئ لحماية المحيطات من مصادر التلوث البرية.
    Pour ce qui est de la chaîne causale au niveau régional, il apparaît que le lessivage des terres cultivées et les rejets d'effluents urbains et industriels sont les sources de pollution les plus courantes. UN ويتضح من التحليل التسلسلي السببي الإقليمي أن المخلفات الزراعية والنفايات البلدية والصناعية هي أكثر مصادر التلوث شيوعا.
    iv) Maîtriser les sources de pollution industrielle afin de protéger les ressources hydriques; UN ' ٤ ' مراقبة مصادر التلوث الصناعي من أجل حماية موارد المياه؛
    Le Gouvernement chinois a intensifié la lutte contre la pollution et a mené une enquête dans tout le pays pour déterminer les sources de pollution. UN وقد عززت الحكومة الصينية مكافحة التلوث وأجرت دراسة استقصائية وطنية لمصادر التلوث.
    La réunion a abouti à l'adoption d'une résolution-cadre sur les sources de pollution terrestres. UN ومن النتائج الرئيسية للاجتماع إعتماد قرار إطاري بشأن التلوث من المصادر البرية.
    Mise au point d'une nouvelle technique pour évaluer rapidement les sources de pollution de l'air, de l'eau et de la terre, qui sera prête à l'utilisation en 1995. UN استحداث تكنولوجيا جديدة، تصبح جاهزة بحلول عام ١٩٩٥، تساعد على التقدير السريع لمدى تلوث الهواء والماء والتربة.
    Pour l'élaboration, la ratification et la mise en œuvre des protocoles concernant les sources de pollution (et activités) terrestres, un partenariat a été lancé durant la deuxième Réunion intergouvernementale chargée d'examiner le Programme d'action mondial; UN ولأجل النهوض بوضع، البروتوكولات التي تُعني بمصادر التلوث الأرضية (والأنشطة) والتصديق عليها، وتنفيذها، تم تدشين شراكة أثناء اجتماع الاستعراض الثاني الحكومي الدولي لبرنامج العمل العالمي؛
    Il est axé notamment sur les sources de pollution terrestres et sur l'altération et la destruction physiques des habitats côtiers. UN وهو يركز بصفة خاصة على المصادر البرية للتلوث والتغيير المادي للموائل الساحلية وتدميرها.
    Il faut un engagement politique plus important pour contrôler les changements climatiques, pour éliminer les sources de pollution des eaux et pour enrayer le déboisement. UN ويتطلب ذلك قدرا أكبر من الالتزام السياسي للتحكم في تغير المناخ والقضاء على مصادر تلوث المياه ووضع حد لخسارة أحراجنا.
    Par exemple, pour empêcher une détérioration de la qualité de l'eau, les efforts doivent souvent être axés sur les sources de pollution d'origine tellurique. UN وعلى سبيل المثال، ولحماية نوعية المياه من التدهور يجب تركيز الجهود في غالب اﻷحيان على مصادر التلوث اﻷرضية.
    Des mécanismes de contrôle de la pollution marine ont été mis en place à l'échelon régional et local, afin de surveiller les sources de pollution d'origine tellurique ou marine. UN كما تم إنشاء اﻷطر المعنية بتصريف التلوث البحري على الصعيدين اﻹقليمي والمحلي من أجل مراقبة مصادر التلوث البرية والبحرية.
    les sources de pollution et activités susceptibles d'affecter la santé humaine et l'environnement; UN مصادر التلوث والأنشطة التي يمكن أن تضر بصحة الإنسان والبيئة؛
    Il est toutefois extrêmement important à cet égard d'identifier précisément les sources de pollution et le rapport qui existe entre l'environnement et le développement économique. UN وهذا شيء إيجابي وضروري، ولكن من المهم جدا، في هذا المجال، تحديد مصادر التلوث بشكل دقيق، وكذلك العلاقة بين البيئة والتنمية الاقتصادية.
    vi) Mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique; UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    vi) Mettre au point des systèmes d'information et des données de base pour la gestion des déchets, la lutte contre la pollution, le contrôle des types et quantités de déchets et les sources de pollution d'origine marine et tellurique. UN ' ٦ ' إنشاء نظم معلومات وبيانات قاعدية ﻹدارة النفايات ومكافحة التلوث، ورصد أنواع وكميات الفضلات، فيما يخص مصادر التلوث ذات المنشأ البحري أو البري.
    ii) Contrôler l’utilisation des engrais et des pesticides afin de limiter au minimum les sources de pollution diffuses et encourager la lutte intégrée contre les ravageurs en se dotant des mécanismes de régulation et des instruments économiques nécessaires. UN ' ٢` الحد من استخدام اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات لتقليل مصادر التلوث غير المحدد إلى أدنى حد ممكن وتشجيع اﻹدارة المتكاملة لﻵفات من خلال اﻷدوات التنظيمية والاقتصادية الملائمة.
    E. Protection et préservation du milieu marin face à toutes les sources de pollution UN هاء - حماية وحفظ البيئة البحرية من جميع مصادر التلوث
    Plus de 60 pays élaborent ou mettent actuellement en œuvre des programmes d'action nationaux visant à lutter contre les sources de pollution due aux activités terrestres et contre la dégradation physique et la destruction des habitats côtiers. UN ويقوم أكثر من 60 بلداً في الوقت الراهن بإعداد أو تنفيذ برامج عمل وطنية تتصدى لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل الساحلية.
    Cela débouchera en définitive sur l'action concrète sur le terrain pour lutter efficacement contre les sources de pollution due aux activités terrestres et la dégradation physique et la destruction des habitats. UN وسيؤدي ذلك في النهاية إلى إجراءات ملموسة على الأرض تتصدى بفعالية لمصادر التلوث البرية والتغير والتدمير الطبيعيين للموائل.
    Il a été jugé que les activités menées dans la région du nord-est du Pacifique sur les sources de pollution terrestres devraient être étroitement liées à celles entreprises dans ce domaine en vertu de la Convention de Carthagène pour les Caraïbes, particulièrement par le biais du Protocole d'Aruba. UN لذا ذهب الرأي إلى ضرورة ربط عمل منطقة شمال شرق المحيط الهادئ في مجال التلوث من المصادر البرية ربطاً وثيقاً بالعمل الذي يجري تنفيذه في هذا المجال في إطار اتفاقية كارتاخينا لمنطقة الكاريبي الكبرى، وبخاصة عبر بروتوكول أروبا التابع للاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more