L'écotourisme se développe dans de nombreuses régions de montagne et offre la possibilité de diversifier les sources de revenus et les modes de subsistance de la population locale. | UN | فالسياحة البيئية تكتسب أهمية في العديد من المناطق وتوفر فرصة تنويع مصادر الدخل وسبل المعيشة المستدامة لسكان الجبال. |
Enfin, dans l'intention de diversifier les sources de revenus, le gouvernement a stimulé les activités extérieures au secteur pétrolier, par exemple les services financiers et bancaires, les industries des transports et des communications ainsi que le tourisme. | UN | وفي الختام، وبهدف تنويع مصادر الدخل القومي ارتفعت نسبة اﻷنشطة غير المتصلة بقطاع النفط من قبيل الخدمات المالية والمصرفية وصناعات النقل والاتصالات والسياحة. |
les sources de revenus diffèrent toutefois d'un pays à l'autre. | UN | غير أن مصادر الدخل تتباين حسب البلدان. |
L'activité manufacturière et les envois de fonds constituent les sources de revenus d'un ménage sur 20. | UN | كما تشكل الصناعة التحويلية والتحويلات المالية مصادر دخل في كل أسرة من بين 20 أسرة معيشية. |
Le Groupe examine actuellement les sources de revenus susceptibles d'être utilisées par les parties ivoiriennes pour acheter des armes et du matériel connexe. | UN | ويحقق الفريق حالياً في مصادر الإيرادات التي قد تستخدمها الأطراف الإيفوارية لشراء الأسلحة والأعتدة ذات الصلة. |
Deux groupes d'experts avaient été créés, chargés, notamment, d'examiner les sources de revenus, du financement des fournitures pétrolières et de l'appui militaire de l'UNITA. | UN | وأنشئت أفرقة من الخبراء ستتناول، ضمن مهام أخرى، مسألة مصادر إيرادات يونيتا وتمويل إمدادات النفط والدعم العسكري. |
En revanche, les sources de revenus des femmes sont souvent tributaires de leurs liens avec les marchés internationaux ou de l'industrie à domicile et elles doivent parfois aménager un espace de travail à leur domicile. | UN | أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل. |
les sources de revenus au niveau local ont cessé d'exister; | UN | :: فرص توفير أسباب المعيشة على المستوى المحلي قد فقدت؛ |
Elles sont souvent suivies de l'apparition de maladies infectieuses telles que le paludisme et la dengue, et les inondations peuvent détruire les récoltes de tout un pays, avec toutes les conséquences que cela comporte sur les sources de revenus et les possibilités d'emploi. | UN | وكثيرا ما يتبع هذه الكوارث تفشي الأمراض المعدية، مثل الملاريا والدنجية، ويمكن أن يدمر الفيضان محاصيل البلد، مما يؤثر تأثيرا عنيفا على مصادر الدخل والعمالة. |
Les Émirats arabes unis ont adopté un système caractérisé par une économie libérale basée sur le libre échange et la facilité de circulation des capitaux et des services dans le but de développer l'économie nationale et de diversifier les sources de revenus. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة تنتهج نظام الاقتصاد الحر القائم على أساس حرية التجارة والتبادل التجاري والانسياب السهل للأموال والخدمات بغية تطوير الاقتصاد القومي وتنويع مصادر الدخل. |
Un taux de chômage plus élevé réduit également les sources de revenus généralement consacrées à l'alimentation, aux soins de santé et à l'éducation, ce qui nuit donc à la capacité globale et au bien-être de la population active. | UN | والواقع أن ارتفاع معدل البطالة يتسبب أيضا في تقلص مصادر الدخل الذي ينفق، في المعتاد، على الغذاء والرعاية الصحية والتعليم ومن ثم ينال من طاقة قوة العمل عموما ورفاهها. |
h) Formule et gère des programmes pour développer les sources de revenus nécessaires pour assurer le fonctionnement, la construction, l'entretien et l'amélioration des systèmes ou installations de services publics; | UN | (ح) وضع وإدارة برامج لتنمية مصادر الدخل اللازمة لدعم تشغيل أنظمة أو مرافق الخدمات العامة وبنائها وصيانتها ورفع كفايتها؛ |
23. En outre, le Bahreïn a réussi à diversifier les sources de revenus afin de réduire la contribution du secteur pétrolier au produit national brut - local - à prix constants à 15,7 % en 2003. | UN | 23- وبالإضافة إلى ما سبق، نجحت البحرين في تنويع مصادر الدخل في خفض نسبة مساهمة القطاع النفطي إلى الناتج القومي - المحلي - بالأسعار الثابتة إلى 15.7 في المائة عام 2003. |
les sources de revenus d'Al-Qaida sont moins claires, et bien que le groupe reçoive toujours des dons, ceux-ci semblent moins importants et plus difficiles à obtenir du fait de l'intervention de la communauté internationale. | UN | وأما مصادر الدخل المتاحة لتنظيم القاعدة، فهي غير مضمونة بالقدر نفسه، ورغم أنها لا تزال تتلقى التبرعات، يبدو أن حجم هذه التبرعات يتراجع وعملية جمعها تزداد صعوبة مع تزايد تصدي المجتمع الدولي لهذه المشكلة. |
les sources de revenus du Front el-Nosra sont encore plus opaques. | UN | وأما مصادر دخل جبهة النُّصرة فيكتنفها غموض أكبر. |
On a considéré que renforcer le lien existant entre les stratégies de gestion des risques liés à la perte de récoltes et de revenus et la gestion des risques de catastrophe était un moyen efficace de diversifier les sources de revenus des ménages face au risque de perte de revenus résultant de changements climatiques. | UN | واعتُبر تعزيز الصلة بين استراتيجيات إدارة الأخطار لخسائر المحاصيل والمداخيل وإدارة مخاطر الكوارث وسيلة فعالة لتنويع مصادر دخل الأسر لمعالجة خطر خسائر الدخل نتيجة لتغير المناخ. |
Dans bien des pays, surtout ceux qui se sont rapidement développés, les sources de revenus des personnes âgées ont énormément changé. | UN | 58 - وفي بلدان عديدة، ولا سيما تلك التي تشهد تنمية سريعة، تبدّلت مصادر دخل المسنين إلى حد بعيد. |
Sur les marchés bien établis, il parviendra à augmenter ses revenus principalement en faisant une plus large place à ses sympathisants, en particulier grâce à l'optimisation des promesses de dons, et en développant les sources de revenus que représentent les grands donateurs et les legs. | UN | وفي الأسواق القائمة، ستدفع اليونيسيف نمو الإيرادات في المقام الأول بزيادة قيمة الداعمين، ولا سيما من خلال بلوغ التعهد بالتبرع الحد الأقصى، وتنمية مصادر الإيرادات من المانحين الرئيسيين والتركات. |
Les insurgés s'attachent actuellement à défendre leurs sanctuaires dans la province de Helmand, en positionnant des combattants en perspective de la prochaine période des combats et en protégeant les sources de revenus liées à la récole du pavot sur lesquelles ils comptent. | UN | ويركز المتمردون على الدفاع عن ملاذاتهم الآمنة في مقاطعة هلماند، وعلى النشر المسبق للمقاتلين استعداداً لموسم القتال القادم، وحماية مصادر الإيرادات المتوقعة المرتبطة بحصاد الخشخاش. |
Le Gouvernement s'est attaché à répartir le poids de l'imposition de façon plus équitable et à diversifier les sources de revenus du gouvernement. | UN | وظلت الحكومة أيضا تبدي اهتمامها بتحقيق قدر أكبر من المساواة في توزيع عبء الضرائب وفي تنويع مصادر إيرادات الحكومة. |
Mettre, dès les premiers stades, l'accent sur les moyens de subsistance. Il faut s'employer à protéger et rétablir les sources de revenus aussi rapidement que possible après une catastrophe, et les appels éclairs devraient systématiquement prévoir des programmes visant précisément cet objectif. | UN | 83 - التركيز مبكرا على سبل كسب الرزق: ينبغي معالجة مسألة حماية سبل كسب الرزق واستعادتها بأسرع ما يمكن بعد الكارثة، كما ينبغي - كإجراء معتاد - أن تأتي برامج الاستعادة المبكرة لسبل كسب الرزق ضمن نداءات عاجلة. |
Sans pour autant compromettre les sources de revenus, il est nécessaire de s'attaquer au problème des enfants qui travaillent dans les mines. | UN | ومن الضروري معالجة مسألة الأطفال الذين يعملون في المناجم مع حماية أسباب المعيشة في الوقت نفسه. |
Il s’ensuit que, pour 1999 en particulier, on ne peut pas encore répondre à un certain nombre de questions importantes touchant à la fois les dépenses et les sources de revenus possibles. | UN | وهذا يعني، وخاصة فيما يتعلق بعام ٩٩٩١، أنه لا يمكن بعد اﻹجابة على عدد من اﻷسئلة الهامة، المتصلة بكل من النفقات ومصادر الدخل المحتملة. |