"les sources non" - Translation from French to Arabic

    • مصادر غير
        
    • المصادر غير
        
    • والمصادر غير
        
    • للمصادر غير
        
    Pourcentage de pays qui ont des protections juridiques contre la discrimination contre les personnes vivant avec le VIH et des procédures de recours, comme indiqué par les sources non gouvernementales UN النسب المئوية للبلدان التي توجد لديها تدابير قانونية لحماية المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من التمييز، وآليات للجبر، كما أفادت بها مصادر غير حكومية
    les sources non gouvernementales se montraient néanmoins inquiètes de leur application dans ce cas particulier. UN غير أن مصادر غير حكومية قد أبدت قلقا بشأن تطبيق تلك القواعد في هذه الحالة.
    iv) La pertinence des sources de cofinancement, y compris les sources non liées à des projets telles que des crédits du budget national affectés à un secteur déterminé; UN `4` أهمية مصادر التمويل المشترك، بما فيها مصادر غير مخصصة للمشاريع، كدعم الميزانية الوطنية في قطاع معين؛
    Les témoignages recueillis par la Rapporteuse spéciale confirment dans une large mesure les informations données par les sources non gouvernementales. UN وتؤيد الشهادات التي استمعت إليها المقررة الخاصة إلى حد كبير الرواية التي سردتها المصادر غير الحكومية.
    les sources non gouvernementales font état d'un nombre de personnes déplacées bien plus important. UN وتقدر المصادر غير الحكومية عدد المشردين داخليا بما يزيد عن ذلك بكثير.
    L'information donnée reste fragmentaire ou incomplète dans la mesure où les sources non gouvernementales ou privées n'ont pas l'accès à l'information voulue ou voient leur action et leur recherche entravées. UN وتظل المعلومات المقدمة مجزأة أو غير كاملة نظراً إلى عدم تمكن المصادر غير الحكومية أو الخاصة من الحصول على المعلومات التي تود الحصول عليها وإلى عرقلة عملها والبحوث التي تجريها.
    Dans ce contexte, les États Parties et les sources non gouvernementales peuvent soumettre des listes d'experts au Directeur général. UN وفيما يتصل بما ورد أعلاه، يجوز للدول الأطراف والمصادر غير الحكومية تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام.
    Selon les sources non gouvernementales, du fait de l'insuffisance des efforts de réhabilitation, environ 40 000 autochtones ont alors émigré en Inde. UN ووفقا للمصادر غير الحكومية، وبسبب عدم بذل جهود كافية لإعادة التأهيل، هاجر حوالي 000 40 من السكان الأصليين إلى الهند.
    1. Prendre note de l'intention de l'Administrateur d'élargir la base de ressources utilisée pour le financement des activités programmables en sollicitant davantage les sources non gouvernementales; UN ١ - يلاحظ أن مدير البرنامج عازم على توسيع قاعدة الموارد لﻷنشطة القابلة للبرمجة من خلال زيادة الجهود الرامية إلى التماس الموارد من مصادر غير حكومية؛
    59. Selon les sources non gouvernementales, à la suite de la décision de la Cour constitutionnelle, les règles antérieures continuaient d'être appliquées. UN ٩٥- وذكرت مصادر غير حكومية أنه، لاحقا لقرار المحكمة الدستورية، ما زالت القواعد السابقة سارية.
    Les chiffres donnés par les sources non gouvernementales sont nettement plus élevés que les chiffres officiels étant donné que tous les déplacements ne sont pas enregistrés et que la gestion de l'information laisse à désirer. UN وتقدّر مصادر غير حكومية أن العدد الكلي للمشردين داخليا هو أكبر بكثير من ذلك، بالنظر إلى النقص في الإبلاغ والتحديات المتصلة بإدارة المعلومات.
    Ils ont estimé que les ressources de base du PNUE devraient être constituées par les contributions des gouvernements, tout en encourageant le PNUE à élaborer plus avant, pour la collecte de fonds de nouvelles approches et initiatives susceptibles d'inciter les sources non traditionnelles, y compris les milieux d'affaires et le secteur non gouvernemental, à verser des contributions. UN ورأوا أن الدعم الأساسي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يجب أن يتكون من اشتراكات من الحكومات ، وشجعوا برنامج الأمم المتحدة للبيئة ، في ذات الوقت ، على مواصلة تطوير نهوج جديدة ومبادرات جمع أموال تشجع ورود المساهمات من مصادر غير تقليدية بما في ذلك دوائر الأعمال والقطاع غير الحكومي .
    Font l’objet d’un examen particulier les nouvelles possibilités de financement que représentent les sources non traditionnelles, notamment les donateurs émergents de la région. UN وتولى عناية خاصة لامكانيات التمويل الجديدة المنبثقة من مصادر غير تقليدية ، بما فيها الجهات المانحة الناشئة داخل المنطقة .
    76. Selon les sources non gouvernementales, depuis le début de 1997, les groupes paramilitaires sévissaient sur tout le territoire national. UN ٦٧- وقالت مصادر غير حكومية إن نطاق عمل الجماعات شبه العسكرية قد امتد منذ مطلع عام ٧٩٩١ بحيث بات يشمل جميع أنحاء اﻷراضي الوطنية.
    les sources non gouvernementales dénoncent donc une politique niant la liberté religieuse par une ingérence dans les affaires internes de la religion caodai. UN ومن ثم تشير المصادر غير الحكومية إلى وجود سياسة تسلب الحرية الدينية بتدخل في الشؤون الداخلية لديانة كاو داي.
    les sources non classiques d'approvisionnement en eau occupent une place de plus en plus importante, en particulier dans les pays du CCG. UN وقد أصبحت المصادر غير التقليدية للمياه من العناصر الرئيسية ﻹمدادات المياه ولا سيما في بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    les sources non écrites (ou coutumières) comportent les conventions constitutionnelles ainsi que le droit et l'usage parlementaires UN أما المصادر غير المدوّنة فتشمل الاتفاقيات الدستورية وقانون البرلمان وأعرافه.
    Mme Morgan exprime l'espoir que les sources non gouvernementales qui ont attiré l'attention du Comité sur les problèmes existant sur les lieux de travail informeront également les inspecteurs du travail du Gouvernement, qui sont en poste dans toutes les parties du pays. UN وأعربت عن الأمل في أن المصادر غير الحكومية التي وجهت نظر اللجنة إلى المشاكل الموجودة في أماكن العمل سوف تعرض أيضا المشاكل على مفتشي العمل الحكوميين الذين تم وضعهم في مختلف أجزاء البلد.
    les sources non gouvernementales établissent les donnés suivantes, étant précisé que le dernier recensement sur l'affiliation religieuse et l'appartenance ethnique date de 1965 : UN 7 - وتقدم المصادر غير الحكومية البيانات التالية، مع الإشارة إلى أن آخر تعداد للسكان يتعلق بالانتماء الديني والانتماء العرقي أجري في عام 1965:
    Dans ce contexte, les États parties et les sources non gouvernementales peuvent soumettre des listes d'experts au Directeur général. UN وفيما يتصل بهذا التعيين، يجوز للدول اﻷطراف والمصادر غير الحكومية تقديم قوائم بالخبراء إلى المدير العام.
    On trouvera dans le document A/HRC/13/39/Add.6 un récapitulatif des renseignements fournis par les gouvernements et les sources non gouvernementales concernant la mise en œuvre des recommandations formulées par le Rapporteur spécial et ses prédécesseurs à la suite des visites de pays qu'ils ont effectuées. UN وأما الوثيقة Add.6 فهي تتضمن موجزاً للمعلومات التي قدمتها الحكومات والمصادر غير الحكومية عن تطبيق توصيات المقرر الخاص وأسلافه بعد الزيارات القطرية.
    Selon les sources non gouvernementales, au moins 2 millions d'acres de terres ont été pris à des propriétaires hindous dans le cadre de la Vested Property Act. UN 32 - ووفقا للمصادر غير الحكومية، تم الاستيلاء على ما لا يقل عن مليوني فدان من ملاك هندوس وذلك في نطاق قانون الأملاك المكتسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more