Pour commencer à en réduire le nombre, il est impératif d'apporter une réponse globale reposant sur la prise en compte systématique des droits des femmes dans les sphères publique et privée. | UN | ومن اللازم للبدء في الحد من العنف، كفالة القيام باستجابة كلية تدمج حقوق المرأة في المجالين العام والخاص. |
Si les technologies de communication modernes offrent d'intéressantes perspectives en matière de démocratie, elles contribuent également à brouiller les frontières entre les sphères publique et privée et hypothèquent plus que jamais le droit à la vie privée. | UN | فمع أن تكنولوجيا الاتصالات الحديثة تشكل أداة قوية في الممارسة الديمقراطية، فهي تساهم في ضبابية الخطوط الفاصلة بين المجالين العام والخاص، وتولّد مستويات غير مسبوقة من التدخل في الحق في الخصوصية. |
Le Gouvernement fait toutefois tout son possible pour éliminer le spectre de la corruption dans les sphères publique et privée de la vie nationale; | UN | بيد أن الحكومة تسعى جاهدة إلى القضاء على خطر الفساد في المجالين العام والخاص من حياتنا الوطنية؛ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité; | UN | `3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يُمكن أن تُقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
La contribution des femmes âgées dans les sphères publique et privée comme personnes influentes dans leur communauté, chefs d'entreprises, dispensatrices de soins et de conseils et médiatrices, entre autres, n'a pas de prix. | UN | ولا تقدر بثمن قيمة مساهمة المسنات بجملة أدوار في الحياة العامة والخاصة منها كونهن قيادات لمجتمعاتهن المحلية ومقاولات ومربيات ومستشارات ووسيطات. |
8. les sphères publique et privée de l'activité humaine ont toujours été considérées comme distinctes et ont été réglementées en conséquence. | UN | تعليقات 8- ظل المجالان العام والخاص للنشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك. |
C'est lorsque les sphères publique et privée se rejoignent pour donner vie à des projets de développement. | UN | وهو نقطة تلاقي المجالين العام والخاص لتعزيز مشاريع التنمية. |
L'approche systémique devrait également reconnaître qu'une petite fille pourrait être exposée à plusieurs sources de risque dans les sphères publique et privée. | UN | وينبغي أن يسلِّم هذا النهج الشامل بأن الطفلة قد تتعرض لأكثر من مصدر خطر واحد في المجالين العام والخاص. |
De nos jours, les personnes reçoivent un nombre toujours croissant de messages commerciaux diffusés de manière systématique et intégrée par de nombreux médias, que ce soit dans les sphères publique ou privée et sous forme physique ou numérique. | UN | ٢٦ - يتلقى الناس حالياً عددا آخذا في الازدياد من الرسائل التجارية التي تُنشر بطريقة ممنهجة ومتكاملة على نطاق وسائط إعلام متعددة، في المجالين العام والخاص، وفي الحيزين المادي والرقمي. |
Le Groupe de travail est préoccupé par la prévalence de l'impunité et par le non-respect de l'obligation redditionnelle dans la lutte contre la discrimination dont sont victimes les personnes d'ascendance africaine dans les sphères publique et privée sous le couvert de la liberté d'expression. | UN | ويساور الفريق العامل قلق إزاء تفشي حالات الإفلات من العقاب، وغياب المساءلة، عند التصدِّي للتمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المجالين العام والخاص، وذلك بذريعة حرية التعبير. |
Elle renforce les liens inextricables qui existent entre les objectifs d'égalité des sexes et de développement durable dans le plan de développement national et assure l'égalité des sexes dans les sphères publique et privée. | UN | كما تعزز الروابط الوثيقة بين المساواة بين الجنسين وأهداف التنمية المستدامة من أجل تنمية البلد، وتضمن المساواة بين الجنسين في المجالين العام والخاص. |
c) En interdisant la discrimination dans les sphères publique comme privée; | UN | (ج) حظر التمييز في كل من المجالين العام والخاص؛ |
Les États doivent procéder régulièrement à une révision des normes qui régissent l'attribution de logements dans les sphères publique et privée et adopter des mécanismes efficaces d'inspection et de mise en exécution. | UN | وينبغي أن تكثر الدول من استعراض الأنظمة التي تحكم تخصيص المساكن في المجالين العام والخاص وأن تعتمد آليات فعالة للتفتيش والإنفاذ. |
Pourtant le principe de l'égalité doit toujours être interprété à la lumière du principe complémentaire de l'interdiction de discrimination tel qu'il figure dans la Convention, qui interdit la discrimination directe ou indirecte dans les sphères publique et privée. | UN | ومع ذلك يجب دائما تفسير مبدأ المساواة تمشيا مع المبدأ المكمّل وهو حظر التمييز على نحو ما نصت عليه الاتفاقية، التي تحظر التمييز المباشر وغير المباشر كليهما في المجالين العام والخاص. |
Comment l'exercice de ces droits est-il contrôlé dans les sphères publique et privée? Quelles sont les sanctions et peines prévues en cas de violation et sont-elles souvent prononcées? | UN | كيف يجري رصد التمتع بهذه الحقوق في المجالين العام والخاص، وما هي الجزاءات أو العقوبات الموجودة لانتهاك هذه الأحكام، وما مدى الاستشهاد بها؟ |
iii) Les caractéristiques, les tendances et les indicateurs de la violence contre les femmes, le sentiment d'insécurité des femmes dans les sphères publique et privée et les facteurs susceptibles d'atténuer ce sentiment d'insécurité ; | UN | ' 3` أنماط العنف ضد المرأة واتجاهاته ومؤشراته وإحساس المرأة بعدم الأمان في المحيطين العام والخاص والعوامل التي يمكن أن تقلل من هذا الإحساس بعدم الأمان؛ |
84. Améliorer la compréhension et l'appréciation des droits de l'homme et de leurs implications exige que l'éducation au respect des droits de l'homme devienne un objectif national dans les sphères publique, privée et associative. | UN | 84- لتعزيز فهم وتقدير أوسع لحقوق الإنسان وتطبيقها، لا بد من أن تكون مواصلة التثقيف بشأن حقوق الإنسان هدفاً وطنياً في المجالات العامة والخاصة والتابعة للمجتمع المدني. |
Le Comité estime que la faible position des femmes en matière de prise de décisions est aggravée par le fait qu'il leur est interdit d'être candidates aux fonctions de président ou de vice-président, ce qui donne de leur rôle dans les sphères publique et politique une image négative. | UN | وترى اللجنة أيضا أن ضعف مكانة المرأة على مستوى صنع القرار في ملديف يتفاقم من جراء حرمان المرأة من الترشيح لمنصب الرئيس ونائب الرئيس، مما يشير سلبا إلى الدور المنوط بالمرأة في الحياة العامة والسياسية. |
8. les sphères publique et privée de l'activité humaine ont toujours été considérées comme distinctes et ont été réglementées en conséquence. | UN | تعليقات 8- ظل المجالان العام والخاص للنشاط البشري يعتبران دوماً متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقاً لذلك. |
8. les sphères publique et privée de l'activité humaine ont toujours été considérées comme distinctes et ont été réglementées en conséquence. | UN | ٨ - ما انفك المجالان العام والخاص من النشاط البشري يعتبران دوما متميزين، وقد جرى تنظيمهما وفقا لذلك. |
20. L'exclusion des femmes du processus décisionnel dans les sphères publique et privée demeure un problème majeur. | UN | 20- ولا يزال استبعاد المرأة من عمليات اتخاذ القرارات في الميدانين العام والخاص يشكل تحدياً رئيسياً. |