Chacun sait que les statistiques internationales ne considèrent pas l'enfant comme une personne dont l'âge est inférieur à 18 ans. | UN | وكما هو معروف تماماً، فإن الإحصاءات الدولية لا تأخذ بالتعريف القائل بأن الطفل هو أي شخص لم يتجاوز عمره الثامنة عشرة. |
Le Groupe de travail récemment créé devrait aider à rendre plus disponibles les statistiques internationales de l'énergie et à en élever la qualité. | UN | يتوقع أن يسهم الفريق العامل المشترك بين الأمانات الذي أنشئ حديثا في تحسين توافر الإحصاءات الدولية للطاقة ونوعيتها. |
Mais comme il a été indiqué précédemment, la chose n'est pas évidente, il y faudra une coopération renforcée sur les statistiques internationales entre les organisations. | UN | غير أن هذا مطلب ليس من اليسير تحقيقه، كما لوحظ في الفقرات السابقة، بل يتطلب تعزير التعاون بين المنظمات بشأن الإحصاءات الدولية. |
Étant plus nombreuses et de meilleure qualité, les statistiques internationales disponibles présenteront un plus grand intérêt aux yeux des décideurs. | UN | كما سيؤدي الى تحسين نوعية توافر الاحصاءات الدولية وزيادة فائدتها بالنسبة لمقرري السياسات. |
Il est donc difficile de comparer les statistiques internationales sur l'admission des étrangers et de mesurer avec exactitude les flux globaux de migration. | UN | ونظرا لاختلاف الفئات التي تستخدمها الدولة فإن من الصعب ضمان القابلية للمقارنة الدولية للإحصاءات المولدة من عملية الدخول أو استنباط قياسات يمكن الاعتماد عليها لتدفقات الهجرة العامة. |
Pour que les statistiques internationales continuent d'être considérées comme fiables, il faut les produire dans le respect de l'impartialité et appliquer les normes professionnelles les plus strictes. | UN | الحفاظ على موثوقية الإحصاءات الدولية يستلزم إعدادها بتجرد وعلى أساس الالتزام التام بأعلى المعايير المهنية. |
les statistiques internationales montrent que les victimes de conflits armés au Myanmar représentent moins de 1 % du total régional. | UN | وتبين الإحصاءات الدولية أن الخسائر البشرية الناتجة عن النزاع المسلح في ميانمار تمثل أقل من 1 في المائة من المجموع الإقليمي. |
114. les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège. | UN | 114- تشير الإحصاءات الدولية المتعلقة باستخدام الإكراه في قطاع الصحة النفسية إلى ارتفاع وتيرة وقوعه في النرويج. |
les statistiques internationales sur le montant de l'aide étrangère sont établies par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui définit également les critères régissant l'aide publique au développement. | UN | وتتولى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رصد الإحصاءات الدولية للمبالغ المدفوعة كدعم خارجي، كما تحدد معايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
les statistiques internationales font état de chiffres alarmants : environ 24 millions de personnes sont infectées, notamment parmi les jeunes, qui sont dans la phase la plus productive de leur vie. | UN | وفي هذا الخصوص تشير الإحصاءات الدولية إلى أرقام مخيفة لعدد المصابين بالمرض، إذ تقدر أعدادهم بحوالي 24 مليون شخص معظمهم من اليافعين والشباب الذين هم في ذروة عطائهم وإنتاجهم. |
41. Le dynamisme commercial potentiel de certains produits de base n'apparaît pas dans les statistiques internationales. | UN | 41- وفيما يتعلق ببعض السلع الأساسية، لا تُظهِر الإحصاءات الدولية إمكانات تجارة دينامية. |
les statistiques internationales sur le montant de l'aide étrangère sont établies par l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE), qui définit également les critères régissant l'aide publique au développement. | UN | وتتولى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي رصد الإحصاءات الدولية للمبالغ المدفوعة كدعم خارجي، كما تحدد معايير المساعدة الإنمائية الرسمية. |
On aidera à mettre au point et à appliquer les normes et notions statistiques convenues d'un commun accord qui seront utilisées dans les statistiques internationales pour permettre une comparaison réelle entre les pays et on en encouragera l'utilisation afin que les décideurs puissent disposer des données comparables sur le plan international dont ils ont besoin. | UN | وسوف يقدم الدعم لإعداد وتطبيق المعايير والمفاهيم الإحصائية المتفق عليها بصورة مشتركة لاستخدامها في الإحصاءات الدولية لإتاحة عمل مقارنات حقيقية بين البلدان، وتعزيز استخدامها حتى يتسنى تزويد واضعي السياسات بما يحتاجونه من بيانات مقارنة دوليا. |
Dans le même temps, il est important de voir comment les pays en développement peuvent recueillir des données sur les principaux indicateurs au moyen de leur registre national des sociétés, de leurs services statistiques, de leurs autorités fiscales et de divers groupes de recherche, tout en veillant à ce que les données recueillies soient comparables avec les statistiques internationales existantes. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه إيجاد وسائل يمكن بها للبلدان النامية أن تجمع معلومات عن المؤشرات الأساسية وتحتفظ بها مستخدمةً في ذلك سجلاّت الشركات الوطنية ومكاتب الإحصاء والسلطات الضريبية ومجموعات الأبحاث مع الحرص على أن تكون البيانات المجمعة قابلة للمقارنة مع الإحصاءات الدولية المتوفرة. |
Cependant, malgré les progrès réalisés dans ces domaines, les statistiques internationales montrent que la violence continue de représenter un phénomène mondial qui touche les femmes indépendamment du niveau de revenu, du rang ou du niveau d'instruction. Cette situation exige d'intensifier les efforts et la coopération internationale. | UN | وذكرت أن الإحصاءات الدولية تبيِّن أن العنف ضد المرأة لا يزال ظاهرة عالمية تتخطّى حدود الدخل والانتماء الطبقي والثقافي، ولا بد من مضاعفة الجهود وتكثيف التعاون الدولي من أجل زيادة الوعي والنهوض بالمرأة تحقيقاً لنمو شامل وحقيقي للمجتمعات كافة. |
Pendant la période considérée, l'UNODC a également effectué une étude approfondie des données relatives à la criminalité et à la justice pénale en coopération avec l'Institut européen pour la prévention du crime et la lutte contre la délinquance, laquelle a été publiée en 2010 dans un rapport sur les statistiques internationales sur la criminalité et la justice. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب أيضاً، بالتعاون مع المعهد الأوروبي لمنع الجريمة ومكافحتها، دراسة تحليلية متعمقة لبيانات الجريمة والعدالة الجنائية نُشرت في عام 2010 في تقرير عن الإحصاءات الدولية الخاصة بالجريمة والعدالة. |
les statistiques internationales de l'énergie se heurtent aux difficultés nées de sources de données multiples et des différences de définitions, d'unités et de méthodes dans la collecte et le traitement des données. | UN | 61 - تواجه الإحصاءات الدولية المتعلقة بالطاقة التحدي المتمثل في تعدد مصادر البيانات والتعاريف ووحدات القياس والطرق المنهجية فيما يتعلق بجمع البيانات ومعالجتها. |
On aidera à mettre au point et à appliquer les normes et notions statistiques convenues d'un commun accord qui seront utilisées dans les statistiques internationales pour permettre une comparaison réelle entre les pays et on en encouragera l'utilisation afin que les décideurs puissent disposer des données comparables sur le plan international dont ils ont besoin. | UN | وسوف يقدم الدعم لإعداد وتطبيق المعايير والمفاهيم الإحصائية المتفق عليها بصورة مشتركة لاستخدامها في الإحصاءات الدولية لإتاحة عمل مقارنات حقيقية بين البلدان، وتعزيز استخدامها حتى يتسنى تزويد واضعي السياسات بما يحتاجونه من بيانات مقارنة دوليا. |
En fait, les statistiques internationales ne sont pas non plus très précises à ce sujet. | UN | ومن حيث الواقع، لا تقدِّم أيضا الاحصاءات الدولية بيانات واضحة في هذا الخصوص. |
Tout au long de la dernière décennie, la République islamique d'Iran a adopté, à cet égard, de nombreuses mesures constructives dont les résultats impressionnants figurent dans les statistiques internationales officielles. | UN | وفي غضون العقد الماضي اعتمدت جمهورية إيران اﻹسلامية العديد من التدابير البناءة في هذا الخصوص. وقد سجلت نتائجها المثيرة لﻹعجاب في الاحصاءات الدولية الرسمية. |