"les statistiques montrent que" - Translation from French to Arabic

    • وتبين الإحصاءات أن
        
    • وتشير الإحصاءات إلى أن
        
    • تبين الإحصاءات أن
        
    • وتدل الإحصاءات على أن
        
    • تشير الإحصاءات إلى أن
        
    • وتظهر الإحصاءات أن
        
    • وتبين الاحصاءات أن
        
    • وتبيِّن الإحصاءات أنَّ
        
    • تبين الإحصائيات أن
        
    • وتبين الإحصاءات أنه
        
    • فالبيانات الإحصائية تبين أن
        
    • الاحصائيات أظهرت
        
    • فإن الإحصاءات تشير إلى أن
        
    • وتشير الإحصاءات إلى أنه
        
    les statistiques montrent que les employeurs respectent en général la loi sur le congé de maternité. UN وتبين الإحصاءات أن هناك امتثالا عاما لقانون إجازة الأمومة من جانب أرباب العمل.
    La plupart de ces accidents surviennent dans des zones urbaines, dans le monde entier, et les statistiques montrent que les accidents sont plus fréquents dans les pays en développement. UN ومعظم هذه الحوادث يقع في مناطق حضرية في جميع أنحاء العالم، وتبين الإحصاءات أن الحوادث أكثر تواتراً في البلدان النامية.
    les statistiques montrent que ces produits pourraient accroître considérablement les recettes d'exportation des Philippines. UN وتشير الإحصاءات إلى أن مثل هذه المنتجات يمكن أن تزيد إيرادات الفلبين من الصادرات زيادة كبيرة.
    Compte tenu de l'objectif selon lequel les femmes et les hommes devraient se partager à égalité le travail non rémunéré, les statistiques montrent que les femmes et les hommes sont plus égaux quant au genre que dans le passé. UN وبناء على الهدف المتمثل في وجوب أن يكون العمل غير المدفوع الأجر متقاسما على قدم المساواة بين المرأة والرجل، تبين الإحصاءات أن التساوى الجنساني بين المرأة والرجل أصبح اليوم أكثر مما مضى.
    les statistiques montrent que le PIB réel a accusé une baisse de 3,76 %. UN وتدل الإحصاءات على أن الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي انخفض بنسبة 3.76 في المائة.
    les statistiques montrent que 90 % de tous les Jordaniens vivent à moins de 3 kilomètres d'un centre qui fournit des services de soins de santé. UN إذ تشير الإحصاءات إلى أن 90٪ من السكان يسكنون في محيط 3 كم من مركز يقدم الخدمات الصحية.
    les statistiques montrent que la proportion de logements sans salle de bain ni douche est tombée de 2 % en 1994 à 0 % en 2000. UN وتظهر الإحصاءات أن نسبة المساكن التي تفتقر إلى مكان للاستحمام قد تراجعت إلى صفر في المائة عام 2000 بعد أن كانت نسبتها 2 في المائة عام 1994.
    les statistiques montrent que le peuple chamorro meurt et souffre de manière disproportionnée par rapport aux habitants de la partie continentale des États-Unis. UN وتبين الاحصاءات أن معدل الوفيات ومرض السكان من الشامورو غير متناسب مقارنة بمواطني الولايات المتحدة القارية.
    les statistiques montrent que la durée moyenne de la visite a augmenté de 25 % au cours de la dernière année. UN وتبيِّن الإحصاءات أنَّ متوسط الوقت المنفق في كل زيارة زاد بنسبة 25 في المائة خلال السنة الماضية.
    les statistiques montrent que les femmes et les hommes diffèrent dans certains domaines : UN وتبين الإحصاءات أن النساء والرجال يختلفون في مجالات معينة، على النحو التالي:
    les statistiques montrent que quelque 99 % de la population peuvent s'y rendre. UN وتبين الإحصاءات أن حوالي 99 في المائة من السكان يحصلون على الخدمات الصحية.
    les statistiques montrent que les femmes et les filles représentent près de 90 % des prestataires de soins. UN وتبين الإحصاءات أن النساء والفتيات يشكلن زهاء 90 في المائة من مقدمي الرعاية.
    les statistiques montrent que les cas de mortalité maternelle pour cause d'avortement sont en baisse. UN وتشير الإحصاءات إلى أن الوفيات بين الأمهات بسبب الإجهاض يتناقص.
    les statistiques montrent que les filles réussissent mieux aux examens que les garçons de manière générale et notamment au baccalauréat. UN وتشير الإحصاءات إلى أن الفتيات أكثر نجاحا في الامتحانات من الفتيان بصفة عامة، ولا سيما في البكالوريا.
    En même temps, les statistiques montrent que la coopération entre la Lettonie et les autres États progresse chaque année. UN وفي الوقت نفسه تبين الإحصاءات أن التعاون بين جمهورية لاتفيا والدول الأخرى يزداد عاماً بعد عام.
    les statistiques montrent que 9,47 % de la population américaine, soit 35 millions de personnes, consomment des drogues, situation qui mérite effectivement l'attention soutenue du Gouvernement américain. UN إذ تبين الإحصاءات أن نسبة 9.47 في المائة من سكان الولايات المتحدة، أي 35 مليون نسمة من الأمريكيين، تستهلك المخدرات، وهي حالة من المؤكد أنها تستدعي اهتماما خاصا من جانب الحكومة الأمريكية.
    les statistiques montrent que les tribunaux ne rejètent que rarement les demandes de placement en détention provisoire et de restrictions, soit parce que le parquet ne soumet que des demandes fondées soit parce que le judiciaire n'exerce qu'un contrôle limité. UN وتدل الإحصاءات على أن المحاكم لا ترفض طلبات الحبس الاحتياطي وفرض القيود إلا في حالات نادرة، إما لأن سلطات الادعاء لا تقدم إلا طلبات قائمة على أساس متين أو لأن صلاحيات القضاء في هذا المجال محدودة.
    les statistiques montrent que la contribution de l'industrie du tourisme au PIB a augmenté, passant de 0,81 % en 1999 à 0,98 en 2000 et à 1,15 % en 2001. UN وتدل الإحصاءات على أن مساهمة صناعة السياحة في الناتج المحلي الإجمالي قد ارتفعت من 0.81 في المائة في سنة 1999 إلى 0.98 في المائة في سنة 2000 ومنها إلى 1.15 في المائة في سنة 2001.
    Ainsi, les statistiques montrent que de 2007 à 2012 la part des pères dans les congés parentaux sont passés de 32 à 39 jours. UN وهكذا، تشير الإحصاءات إلى أن حصة الآباء في الإجازة الوالدية من عام 2007 إلى عام 2012 زاد من 32 يوما إلى 39 يوما.
    L'accès au microcrédit et à l'éducation non formelle a permis d'accroître le taux d'emploi parmi les femmes dans les secteurs aussi bien formel que non formel, et les statistiques montrent que plus de 30 % des ménages ruraux sont désormais dirigés par des femmes. UN 26 - وأضاف أن إمكانية الحصول على الائتمانات الصغرى وعلى التعليم غير النظامي قد سمحت بزيادة معدل عمالة المرأة في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي. وتظهر الإحصاءات أن أكثر من 30 في المائة من الأسر المعيشية الريفية ترأسها الآن نساء.
    les statistiques montrent que le pourcentage d’emploi des femmes mariées a augmenté davantage que celui des femmes non mariées. UN وتبين الاحصاءات أن نسبة النساء العاملات من المتزوجات زادت على نسبة النساء العاملات من غير المتزوجات.
    les statistiques montrent que le nombre d'utilisateurs du portail ne cesse de grandir, puisqu'il s'établit à 26 000 environ à ce jour. UN وتبيِّن الإحصاءات أنَّ للبوَّابة جمهوراً متزايداً من المستخدمين يبلغ عدده في الوقت الحاضر 000 26.
    1. Les femmes et la vie politique en Israël Contrairement à l'idée reçue selon laquelle une femme qui mène des activités politiques doit sacrifier sa vie privée, les statistiques montrent que les femmes qui ont réussi dans le monde politique en Israël ont famille et enfants. UN تبين الإحصائيات أن النساء اللاتي ينجحن في الحياة السياسية في إسرائيل لديهن أسر وأطفال، بعكس الافتراض التقليدي، وهو أن دخول المرأة الحياة السياسية يتنافى ودورها العائلي.
    les statistiques montrent que de 1999 à 2005, les agences frontalières des départements de la sécurité publique ont enquêté et traité quelque 7693 cas de traite des êtres humains, impliquant quelque 27 480 personnes. UN وتبين الإحصاءات أنه في الفترة من 1999 إلى 2005، قامت الوكالات المعنية بالحدود التابعة لإدارات الأمن العام بالتحقيق في 693 7 حالة من حالات تهريب البشر تشمل 480 27 شخصا ومعالجتها.
    les statistiques montrent que les personnes qui sont parties à la retraite sur cette base avaient un emploi stable ou changeaient rarement d'emploi. UN فالبيانات الإحصائية تبين أن الذين تقاعدوا على هذا الأساس كانوا يشغلون وظائف مستقرة أو كانوا نادرا ما يغيرون وظائفهم.
    Et, en effet, les statistiques montrent que... Open Subtitles وفي الحقيقة, الاحصائيات أظهرت
    Au contraire, les statistiques montrent que les taux d'intérêt sont restés élevés dans la région (Weeks, 2008). UN وعلى العكس فإن الإحصاءات تشير إلى أن معدلات الفائدة ظلت مرتفعة في المنطقة دون الإقليمية (Weeks, 2008).
    les statistiques montrent que, dans la seule période comprise entre le 17 février et le 12 août 2012, 1 975 soldats ou membres des forces de maintien de l'ordre ont été enlevés ou ont été portés disparus. UN وتشير الإحصاءات إلى أنه خلال الفترة الممتدة ما بين 17شباط/فبراير و12 آب/أغسطس 2012 وحدها خطف أو فقد 1975 جندياً أو رجل حفظ نظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more