La prise en compte des objectifs de la Convention dans les stratégies de lutte contre la pauvreté contribuerait à réaliser cet objectif. | UN | ومن المفيد في هذا الصدد إدماج أهداف اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في استراتيجيات الحد من الفقر. |
La place des droits de l'homme dans les stratégies de lutte contre la pauvreté | UN | حقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر |
Ce plan sert également de modèle pour les stratégies de lutte contre d'autres maladies non transmissibles. | UN | ويعتبر هذا المخطط نموذجا يحتذى به في مجال استراتيجيات مكافحة الأمراض غير المعدية الأخرى. |
:: Coordonner et diriger les stratégies de lutte contre l'immigration et le trafic clandestins; | UN | :: تنسيق وتوجيه استراتيجيات مكافحة الاتجار بالمهاجرين غير الشرعيين؛ |
Comme toujours, le Fonds veillera particulièrement à ce que les stratégies de lutte contre la pauvreté prennent dûment en considération les questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وكالمعتاد سيولي الصندوق اهتماماً خاصاً لضمان مراعاة كافة الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر مراعاة تامة لقضايا السكان والصحة الإنجابية. |
Intégration des technologies de l'information et de la communication dans les stratégies de lutte contre la pauvreté | UN | دمج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية في استراتيجيات الحد من الفقر |
les stratégies de lutte contre la pauvreté devraient prendre en compte les aspects économiques, sociaux et environnementaux du développement durable. | UN | ويجب أن تدمج استراتيجيات الحد من الفقر الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة. |
Elle contribue également aux stratégies de renforcement des capacités nationales et locales qui s'inscrivent dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | كما يساهم في استراتيجيات بناء القدرات الوطنية والمحلية التي تشكل جزء من استراتيجيات الحد من الفقر. |
les stratégies de lutte contre la pauvreté et les plans nationaux de développement se sont révélés être des instruments utiles pour la mobilisation de ressources. | UN | وكانت استراتيجيات الحد من الفقر والخطط الإنمائية الوطنية بمثابة أدوات مفيدة في عملية تعبئة الموارد. |
La place des droits de l'homme dans les stratégies de lutte contre la pauvreté | UN | حقوق الإنسان في استراتيجيات الحد من الفقر |
Une attention particulière a été accordée aux progrès réalisés par l'UNICEF à ce jour dans ses efforts visant à intégrer les droits de l'enfant dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وقد أولي اعتبار خاص للتقدم الذي أحرزته اليونيسيف حتى الآن في محاولتها إدماج حقوق الطفل في استراتيجيات الحد من الفقر. |
Cela suppose de traduire les objectifs et les vœux formulés dans les stratégies de lutte contre la pauvreté en termes de moyens financiers nécessaires pour les accomplir. | UN | ومؤدى ذلك هو ترجمة أهداف وتطلعات استراتيجيات مكافحة الفقر إلى توفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
les stratégies de lutte contre la pauvreté et la désertification renvoient ainsi à une sphère commune d'intervention. | UN | وهكذا فإن استراتيجيات مكافحة الفقر والتصحر تحيل إلى مجال عمل مشترك. |
L'Indonésie est consciente de l'importance que revêtent les stratégies de lutte contre la malnutrition. | UN | وتقر إندونيسيا بأهمية استراتيجيات مكافحة سوء التغذية. |
Dans ce cas, les stratégies de lutte contre la pauvreté peuvent être distinctes, tout en étant complémentaires, des politiques générales de développement. | UN | وهنا يمكن للمرء أن يميز بين استراتيجيات مكافحة الفقر التي تعتبر منفصلة عن السياسات الإنمائية الكلية ولكنها مكملة لها. |
Le PNUE peut apporter une assistance aux pays dans l'intégration des questions liées à la viabilité écologique, notamment en matière d'eau et d'assainissement, dans les stratégies nationales de développement durable, les stratégies de lutte contre la pauvreté et d'autres plans. | UN | ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يساعد البلدان في إدراج قضايا الاستدامة البيئية، بما في ذلك المياه والإصحاح، في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة واستراتيجيات الحد من الفقر والخطط الأخرى. |
Cela se répercutera sur les bilans communs de pays, le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les stratégies de lutte contre la pauvreté et les approches sectorielles, qui sont désormais internationalement acceptés comme cadres de la collaboration entre les institutions des Nations Unies et leurs partenaires. | UN | وهذا ما سيراعى في التقييمات القطرية المشتركة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية واستراتيجيات الحد من الفقر والنهج المتوخاة في كامل القطاعات وهو ما أصبح مسلما به دوليا بأنه يشكل أطر السياسة العامة في مجال التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وشركائها. |
Pour appuyer l'action menée par le Gouvernement pour donner aux Iraquiennes plus d'autonomie dans leur foyer et au travail, le PNUD a organisé un colloque à l'intention de représentants du Gouvernement sur les stratégies de lutte contre la violence contre les femmes dans la collectivité. | UN | ولدعم الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تمكين المرأة العراقية في المنزل وفي مكان العمل، استضاف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مع الحكومة، ورشة عمل عن استراتيجيات لمكافحة العنف ضد المرأة في المجتمعات المحلية. |
La transformation des produits alimentaires, en grande partie réalisée par des petites entreprises dispersées, joue un rôle clef dans les stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | ويكتسب تجهيز اﻷغذية - الذي يحصل بقدر كبير في الصناعات الصغيرة وبشكل متناثر إقليميا - بعدا بالغ اﻷهمية في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر. |
Les interactions entre la politique commerciale et les stratégies de lutte contre la pauvreté s'inscrivent dans le contexte de la réalisation des objectifs 1 et 8. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الترابط بين السياسة التجارية واستراتيجيات مكافحة الفقر من منظور علاقته بتحقيق كلا الهدفين 1 و8. |
Concernant les stratégies de lutte contre les vecteurs, les groupes vulnérables, en particulier les femmes enceintes et les enfants, tendent à utiliser davantage les moustiquaires imprégnées d'insecticide. | UN | وفي ما يتعلق باستراتيجيات مكافحة ناقل جرثومة الملاريا، ما انفك الاتجاه السائد يتمثل في زيادة استخدام الفئات المعرضة للخطر للناموسيات المعالجة بمبيدات الحشرات، وخاصة النساء الحوامل والأطفال. |
La façon dont le racisme se manifeste et se maintient varie selon les cultures, les contextes et les périodes de l'histoire comme doivent varier les stratégies de lutte contre ce phénomène. | UN | أما الطرق التي تعبر بها العنصرية عن نفسها وتدوم بها فتختلف باختلاف الثقافات والبيئات والحقب التاريخية - وهو ما يجب أن يكون الحال في الاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة العنصرية. |
L'enquête, qui est en voie d'achèvement, se terminera par la présentation de recommandations au Gouvernement sur les stratégies de lutte contre l'infraction de traite des êtres humains. | UN | وسيتكلل التحقيق، الذي هو على وشك الانتهاء منه، بتقديم توصيات إلى الحكومة بشأن استراتيجيات التصدي لجريمة الاتجار بالبشر. |
Conformément à une demande formulée par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels en août 2001, et après avoir consulté diverses autres organisations de défense des droits de l'homme, le HautCommissariat a rédigé un document intitulé Projet de directives: les stratégies de lutte contre la pauvreté sous l'angle des droits de l'homme. | UN | وإثر طلبٍ قدمته لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في آب/أغسطس 2001 إلى المفوضة السامية، وبناءً على مشاورات أُجريت مع مختلف النظراء، وضعت المفوضية مشروع مبادئ توجيهية: نهج لحقوق الإنسان فيما يتعلق باستراتيجيات الحد من الفقر. |
Deuxièmement, il convient de mettre en œuvre intégralement les stratégies de lutte contre la drogue définies lors de la vingtième session extraordinaire de l’Assemblée générale, de renforcer les mécanismes de lutte existants et de s’attaquer à la fois à la demande et à l’offre. | UN | ثانيا، أن استراتيجيات مراقبة المخدرات المحددة في الدورة الاستثنائية الثانية عشرة للجمعية العامة ينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا وأن اﻵليات الحالية للمراقبة ينبغي أن تعزز وأنه ينبغي التصدي لمسألتي العرض والطلب على السواء. |
Dans de nombreux pays en développement, il importe de mobiliser des ressources financières supplémentaires pour faciliter la prise en compte des personnes âgées dans les cadres de développement nationaux, les stratégies de lutte contre la pauvreté et les opérations de secours d'urgence. | UN | ففي العديد من البلدان النامية، يلزم توفر موارد مالية إضافية من أجل دعم إدراج المسنين في أُطُر التنمية الوطنية، واستراتيجيات القضاء على الفقر، وعمليات الإغاثة الطارئة. |
les stratégies de lutte contre la mortalité maternelle ne peuvent faire l'économie d'une approche plus globale de genre, de défense de l'égalité hommes-femmes et d'amélioration du statut des femmes dans la société, sans quoi, elles sont inefficaces. | UN | ولا بد لاستراتيجيات مكافحة الوفيات النفاسية من اتباع نهج أكثر شمولا للمسائل الجنسانية والدفاع عن المساواة بين الجنسين وتحسين وضع المرأة في المجتمع، وإلا كانت استراتيجيات عديمة الفعالية. |
99. En conclusion, les stratégies de lutte contre le racisme sur l'Internet sont en pleine évolution. | UN | 99- وفي الختام، يذكر أن نُهُج مكافحة العنصرية الموجودة على الإنترنت تعد في حالة تغير مستمر. |
les stratégies de lutte contre la pauvreté visent à répondre en particulier aux besoins des femmes de l'arrière-pays. | UN | وتركز الاستراتيجيات الرامية إلى الحد من الفقر بصفة خاصة على حاجة المرأة في المناطق النائية الداخلية. |