"les stratégies de prévention de" - Translation from French to Arabic

    • استراتيجيات منع
        
    • الاستراتيجيات الرامية إلى منع
        
    • لاستراتيجيات منع
        
    • استراتيجيات الوقاية من
        
    Les enquêtes de victimisation peuvent également donner des indications sur la criminalité non signalée aux autorités et fournir des données supplémentaires utiles pour les stratégies de prévention de la criminalité ou les mesures d'appui aux victimes. UN كما يمكن لاستقصاءات الإيذاء أن تقدِّم معلومات عن الجرائم غير المبلَّغ عنها للسلطات، ويمكن أن تقدِّم بيانات إضافية من أجل استخدامها في وضع استراتيجيات منع الجريمة أو تدابير دعم الضحايا.
    f) Évaluer les stratégies de prévention de la criminalité sur le plan de l’efficacité, de l’efficience et de l’effet de déplacement. UN )و( تقييم استراتيجيات منع الجريمة من حيث كفاءتها وفعاليتها ومدى تحسبها لانتقال الجريمة من مكان الى آخر.
    Il faut donc que les stratégies de prévention de la violence prévoient une surveillance des médias par des organes de réglementation indépendants dans lesquels il serait bon que les minorités soient représentées. UN لذلك، يعد رصد وسائط الإعلام، من جانب هيئات مستقلة للرقابة على الإعلام يُفضَّل أن تشارك فيها الأقليات، عنصرا هاما في استراتيجيات منع العنف.
    les stratégies de prévention de la traite doivent s'attaquer à la demande, qui est à l'origine du problème. UN 4 - تعالج الاستراتيجيات الرامية إلى منع الاتجار مسألة الطلب بوصفها أحد الأسباب الجذرية للاتجار بالأشخاص.
    h) les stratégies de prévention de la criminalité devraient tenir particulièrement compte des besoins différents des hommes et des femmes ainsi que des membres les plus vulnérables de la société. UN (ح) ينبغي لاستراتيجيات منع الجريمة أن تأخذ في اعتبارها الاحتياجات المختلفة لدى الرجال والنساء وأفراد المجتمع المستضعفين. باء- صوب استراتيجيات وممارسات فعّالة لمنع الجريمة في المدن
    En conséquence, les stratégies de prévention de la criminalité devraient être structurées de manière globale et mises en œuvre progressivement à l'appui du processus de réconciliation. UN وبناءً عليه، فقد ارتئي أنه ينبغي صوغ استراتيجيات منع الجريمة بأسلوب شامل، وأنه ينبغي تنفيذها تدريجيا على نحو يدعم عملية التصالح.
    Il n'en reste pas moins que les stratégies de prévention de conflit les plus efficaces sont celles qui visent à réduire la pauvreté et l'inégalité, à assurer à tous un travail décent par le plein emploi et à réaliser pleinement l'intégration sociale. UN غير أن أكثر استراتيجيات منع الصراعات فعالية هي تلك التي تستهدف التخفيف من حدة الفقر ومن أوجه عدم المساواة، وتوفير العمل اللائق للجميع، وإتاحة الاندماج الاجتماعي الكامل.
    11. Le Canada propose d'ajouter un nouveau paragraphe sur les stratégies de prévention de la criminalité: UN 11- تقترح كندا اضافة فقرة جديدة بشأن استراتيجيات منع الجريمة:
    23. les stratégies de prévention de la criminalité tirent de plus en plus parti de la disponibilité et de l'exploitation de statistiques criminelles fiables. UN 23- تستفيد استراتيجيات منع الجريمة بصورة متزايدة من توافر إحصائيات موثوقة في مجال الجريمة ومن استخدامها.
    La conviction générale est que la prévention du crime doit être un élément central de tous les processus de formulation des politiques et qu'il faut engager instamment les pays à investir dans les stratégies de prévention de la délinquance. UN ويسود الاقتناع بأنَّ الجريمة ينبغي أن تكون شاغلاً عاماً لكل عمليات رسم السياسة وأنَّه ينبغي حثّ البلدان على الاستثمار في استراتيجيات منع الجريمة.
    b) Quelles sont les mesures qui peuvent être prises pour intégrer les stratégies de prévention de la criminalité dans le développement économique, politique et social? UN (ب) ما هي التدابير التي يمكن اتخاذها لإدماج استراتيجيات منع الجريمة في التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية؟
    o) Comment les technologies modernes de pointe pourraient-elles améliorer les stratégies de prévention de la criminalité? UN (س) كيف يمكن للتكنولوجيات العصرية المتقدمة أن تحسّن استراتيجيات منع الجريمة؟
    50. Comme stipulé dans le Protocole de Palerme, les facteurs qui rendent les personnes vulnérables à la traite et à la demande doivent être pris en compte dans les stratégies de prévention de la traite. UN 50- ومثلما جاء في بروتوكول باليرمو، تجب معالجة العوامل التي تجعل الناس عرضة للاتجار ومعالجة الطلب عليه في استراتيجيات منع الاتجار.
    Étant donné la complexité du faisceau de facteurs qui peuvent conduire au recrutement d'enfants, les stratégies de prévention de ce phénomène doivent, pour réussir, aborder le problème de façon globale. UN 39 - ونظراً لوجود مجموعة معقدة من العوامل التي تؤثر على تجنيد الأطفال، فإن نجاح استراتيجيات منع التجنيد يتطلب اتباع نهج كلي.
    2. Les États d'Afrique se montrent de plus en plus décidés à incorporer les stratégies de prévention de la criminalité dans leurs programmes nationaux de développement en se fondant sur des études empiriques et les principes directeurs énoncés dans les conventions internationales et les arrangements régionaux. UN 2- وتبدي الدول الأفريقية التزاما مطردا بدمج استراتيجيات منع الجريمة في خططها الإنمائية الوطنية بناء على دراسات تجريبية وعلى أساس المبادئ التوجيهية الواردة في الاتفاقيات الدولية والمبادرات الإقليمية.
    Considérant qu'il faut combattre la violence contre les femmes et les filles résultant de la criminalité transnationale organisée, notamment de la traite des personnes et du trafic de drogues, et adopter, dans les stratégies de prévention de la criminalité, des politiques spécifiques pour prévenir et éradiquer la violence à l'égard des femmes, UN وإذ تقر بضرورة التصدي للعنف ضد النساء والفتيات الناجم عن الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأشخاص وتهريب المخدرات، وضرورة أن تُعتَمد في استراتيجيات منع الجريمة سياسات محددة لمنع العنف ضد المرأة والقضاء عليه؛
    9. Les participants à la Réunion ont examiné les stratégies de prévention de l'usage de drogues, notamment les programmes de sensibilisation qui, en complément des stratégies et activités de prévention intégrées menées par divers établissements de santé, centres de réadaptation et autorités judiciaires, étaient conduits dans les écoles et les établissements militaires ainsi que dans les villages autour desquels se pratiquait la culture. UN 9- وناقش المشاركون في الاجتماع استراتيجيات منع المخدِّرات، ومنها برامج التوعية في المدارس والمؤسسات العسكرية والقرى التي تُزرع فيها المخدِّرات، إضافة إلى وضع استراتيجيات وأنشطة وقائية متكاملة بين مختلف المؤسسات الصحية ومراكز إعادة التأهيل والسلطات القضائية.
    les stratégies de prévention de la victimisation à répétition comprenaient notamment le soutien aux victimes (apporté dans certains cas par des équipes spécialisées), l'aggravation des peines en cas de récidive et la mise en place de numéros d'urgence où appeler anonymement pour les questions ayant trait aux drogues. UN وشملت استراتيجيات منع تكرار الإيذاء توفير الدعم للضحايا (في بعض الحالات من خلال وحدات متخصصة) وفرض عقوبات مشدّدة عند تكرار الجرائم وإنشاء خط ساخن للمسائل المتعلقة بالمخدرات لا يفصح مستخدمه عن اسمه.
    On trouvera dans le présent rapport une réflexion sur les stratégies de prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles, ainsi que des recommandations sur l'action à mener à l'intention de la Commission de la condition de la femme. UN يتناول هذا التقرير الاستراتيجيات الرامية إلى منع العنف ضد النساء والفتيات. ويخلص إلى عدد من التوصيات بشأن ما ينبغي اتخاذه في المستقبل من إجراءات لكي تنظر فيها لجنة وضع المرأة.
    En collaboration avec l'Organisation des États américains (OEA), il a lancé le projet " Protecting major events to foster crime prevention strategies " (Protéger les grandes manifestations pour appuyer les stratégies de prévention de la criminalité), portant sur les années 2011 à 2014. UN فبالتعاون مع منظمة الدول الأمريكية، استهل المعهد المشروع المعنون " Protecting major events to foster crime prevention strategies " (حماية الأحداث الكبرى تعزيزاً لاستراتيجيات منع الجريمة)، الذي يجري تنفيذه في الفترة من عام 2011 إلى عام 2014.
    les stratégies de prévention de l'infection par le VIH doivent s'attaquer aux vulnérabilités aussi bien des hommes que des femmes. UN 59 - ويجب أن تشمل استراتيجيات الوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية النساء والرجال المهمشين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more