"les stratégies nationales et internationales" - Translation from French to Arabic

    • الاستراتيجيات الوطنية والدولية
        
    • استراتيجيات وطنية ودولية
        
    • للاستراتيجيات الوطنية والدولية
        
    Il a estimé que la meilleure façon de réaliser le potentiel et de maximiser l’impact de la CTPD était de l’intégrer dans les stratégies nationales et internationales. UN ورأى أن أفضل سبيل لتحقيق إمكانات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وبلوغ الحد اﻷقصى لتأثيره هو جعل هذا النوع من التعاون جزءا أساسيا من الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    Cela ne devrait que renforcer la détermination à réévaluer les stratégies nationales et internationales et à trouver des instruments et moyens plus efficaces pour faire face au problème. UN وينبغي ألا يؤدي ذلك الى غير تقوية العزم على تقييم الاستراتيجيات الوطنية والدولية الحالية وإيجاد أدوات ووسائل أكثر فعالية لمواجهة المشكلة.
    Le Conseil a également insisté sur la nécessaire intégration de ces objectifs dans les stratégies nationales et internationales pertinentes de développement et d'élimination de la pauvreté aux fins de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وشدد المجلس أيضا على ضرورة إدماج تلك الأهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة لتحقيق التنمية والقضاء على الفقر من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les femmes jouent un rôle crucial à cet égard et doivent donc être associées à toutes les stratégies nationales et internationales visant à créer un monde qui ne connaîtrait pas la pauvreté, la violence et l'inégalité. UN وتعتبر المرأة عاملا ذا أهمية حاسمة بالنسبة إلى كل هذه العناصر، ولهذا فإنها يجب أن تشكل جزءا من جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى إيجاد عالم خال من الفقر والعنف وعدم المساواة.
    Nous demandons instamment que les stratégies nationales et internationales de préservation et d'utilisation écologiquement rationnelles de toutes les forêts soient appliquées. UN ونحن ندعو الى تنفيذ استراتيجيات وطنية ودولية لحفظ جميع الغابات واستخدامها المستدام.
    Il faudrait encourager les hommes et les femmes à participer aux soins de santé dans les stratégies nationales et internationales. UN ولا بد للاستراتيجيات الوطنية والدولية أن تدعو إلى زيادة مشاركة الرجل والمرأة على حد سواء في تقديم الرعاية.
    L'élargissement de la couverture sociale, y compris aux travailleurs du secteur informel et aux travailleurs migrants, devrait être considéré comme une question prioritaire dans les stratégies nationales et internationales d'élimination de la pauvreté et de promotion de l'emploi. UN وينبغي اعتبار توسيع نطاق التغطية للجميع، بمن فيهم العمال في القطاع غير الرسمي، والعمال المهاجرون، أولوية في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للقضاء على الفقر وتوفير فرص العمل.
    les stratégies nationales et internationales devraient privilégier davantage les mères, dont la situation ne peut être améliorée que si l'on garantit l'égalité des droits des femmes en matière d'emploi et d'éducation, notamment. UN وأضاف أن الاستراتيجيات الوطنية والدولية ينبغي أن تتضمن مزيدا من الامتيازات للأمهات، إذ أنه لا يمكن تحسين وضعهن إلاّ بضمان المساواة في الحقوق للمرأة في مجال العمالة والتعليم بصورة خاصة.
    Il faut également que les stratégies nationales et internationales prévoient un régime de protection sociale et envisagent le développement et la sécurité alimentaire sous l'angle des droits de l'homme. UN ويتعين دمج إنشاء شبكات الأمان الاجتماعي واعتماد نهج حقوق الإنسان في معالجة قضايا حقوق الإنسان والأمن الغذائي، ضمن الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    b) Un groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales. UN )ب( فريق خبراء مخصص بشأن استراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    b) Un groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales. UN )ب( فريق خبراء مخصص بشأن استراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    b) Le groupe spécial d'experts sur les stratégies d'élimination de la pauvreté et l'utilisation d'objectifs dans les stratégies nationales et internationales ne sera pas réuni. UN )ب( اﻹلغاء: فريق الخبراء المخصص المعني باستراتيجيات القضاء على الفقر واستخدام اﻷهداف في الاستراتيجيات الوطنية والدولية.
    Nous engageons tous les pays, conformément aux principes de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques, à prendre sans délai des mesures afin de réduire les causes de ces changements, de s'adapter à leurs effets et de veiller à intégrer ce problème dans toutes les stratégies nationales et internationales pertinentes. UN وإننا نحث جميع الأمم، تمشيـا مـع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ، على اتخاذ إجراءات فورية للحد من أسباب تغير المناخ، والتكيف مع آثـاره، وكفالة إدراج المسألة في جميع الاستراتيجيات الوطنية والدولية ذات الصلة.
    :: Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité; UN :: إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛
    Inclure les besoins des réfugiés, des déplacés internes et des personnes de retour dans les stratégies nationales et internationales de développement et de réduction de la pauvreté, concevoir et mettre en œuvre des projets permettant de renforcer la résilience des communautés d'accueil et permettre aux populations déplacées de vivre en sécurité et dans la dignité ; UN إدراج احتياجات اللاجئين والمشردين داخلياً والعائدين في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للتنمية والحد من الفقر، ووضع وتنفيذ مشاريع لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية المضيفة، وتمكين السكان المشردين من العيش بأمن وكرامة؛
    Les connaissances, les valeurs et les cultures autochtones traditionnelles sont en elles-mêmes des outils importants pour la réduction des risques et devraient donc être incorporées dans les stratégies nationales et internationales de prévention, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 19- وتشكّل معارف الشعوب الأصلية وقيمها وثقافاتها التقليدية بحد ذاتها أدوات مهمة للحد من الأخطار وينبغي دمجها في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للحدّ من أخطار الكوارث بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Les connaissances, les valeurs et les cultures autochtones traditionnelles sont en elles-mêmes des outils importants pour la réduction des risques et devraient donc être incorporées dans les stratégies nationales et internationales de prévention, conformément à la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN 19- وتشكّل معارف الشعوب الأصلية وقيمها وثقافاتها التقليدية بحد ذاتها أدوات مهمة للحد من الأخطار وينبغي دمجها في الاستراتيجيات الوطنية والدولية للحدّ من أخطار الكوارث بما يتماشى مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    a) Quelles sont les stratégies nationales et internationales permettant de développer durablement les connaissances et les compétences? Comment la coopération internationale peutelle contribuer au transfert de technologie et de savoir? UN (أ) ما هي الاستراتيجيات الوطنية والدولية لتطوير المعارف والمهارات المستدامة؟ وكيف يمكن أن يسهم التعاون الدولي في نقل التكنولوجيا والمعارف؟
    Les pays du Groupe de Rio réaffirment leur intention d'appliquer les stratégies nationales et internationales - telles que l'éducation et la formation - de réduction de la demande et de l'offre et d'adhérence au principe de responsabilité partagée, sous réserve du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale et de la non-intervention dans les affaires intérieures. UN 26 - إن بلدان مجموعة ريو تؤكد من جديد عزمها على تطبيق الاستراتيجيات الوطنية والدولية - مثل التعليم والتدريب - لخفض الطلب والعرض، والانضمام إلى مبدأ تقاسم المسؤولية، بشرط احترام السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    160. Les représentants sont convenus que, pour être efficaces, les stratégies nationales et internationales de lutte contre la corruption exigeaient une volonté politique forte, une vigilance publique soutenue ainsi qu'une approche multidisciplinaire et soigneusement structurée, reposant à la fois sur des mesures préventives et des mesures de détection et de répression. UN 160- واتفق المندوبون على أن وضع استراتيجيات وطنية ودولية فعّالة لمكافحة الفساد يتطلّب قيادة سياسية قوية وتيقظاً مستمراً من جانب الناس واتّباع نهج متعدّد الجوانب ومُحكم التنظيم، يضم تدابير في مجالي الوقاية وإنفاذ القانون.
    les stratégies nationales et internationales de développement de l'agriculture et du secteur minier doivent être complémentaires et se soutenir mutuellement. UN 75 - وينبغي للاستراتيجيات الوطنية والدولية الرامية إلى تطوير كل من قطاعي الزراعة والمعادن أن تكون مكمّلة وداعمة لبعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more