Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies proposées dans la note de pays étaient conformes à celles de leurs programmes de développement dans le cadre de leur aide bilatérale. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
Plusieurs intervenants ont souligné que les stratégies proposées dans la note de pays étaient conformes à celles de leurs programmes de développement dans le cadre de leur aide bilatérale. | UN | وقال بضعة متحدثين أيضا إن الاستراتيجيات المقترحة في المذكرة القطرية متطابقة مع تلك المرتبطة ببرامجهم الثنائية للتنمية. |
Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. | UN | ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل. |
Par ailleurs, les stratégies proposées ne devraient pas être considérées comme exhaustives. | UN | في الوقت ذاته ينبغي ألا ينظر إلى الاستراتيجيات المقترحة بوصفها استراتيجيات شاملة. |
Un autre orateur a déclaré que les stratégies proposées n'étaient pas suffisamment ciblées. | UN | وقال متكلم آخر إن الاستراتيجيات المقترحة تفتقر الى التركيز. |
Un autre orateur a déclaré que les stratégies proposées n'étaient pas suffisamment ciblées. | UN | وقال متكلم آخر إن الاستراتيجيات المقترحة تفتقر إلى التركيز. |
Elle a également demandé de plus amples informations sur les stratégies proposées pour changer les comportements. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
Elle a également demandé de plus amples informations sur les stratégies proposées pour changer les comportements. | UN | وطلب المتكلم أيضا مزيدا من المعلومات بشأن الاستراتيجيات المقترحة للتغييرات السلوكية. |
les stratégies proposées dans le cadre du plan de développement englobent le système politique, la gestion du secteur public et les institutions de base. | UN | وتتناول الاستراتيجيات المقترحة في إطار خطة التنمية النظام السياسي وإدارة القطاع العام والمؤسسات الأساسية للإدارة. |
Les programmes visaient à satisfaire les besoins prioritaires en matière de coopération technique qui découlaient des objectifs et politiques de développement définis par les gouvernements, et les stratégies proposées reflétaient les avantages comparatifs du PNUD. | UN | وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Les programmes visaient à satisfaire les besoins prioritaires en matière de coopération technique qui découlaient des objectifs et politiques de développement définis par les gouvernements, et les stratégies proposées reflétaient les avantages comparatifs du PNUD. | UN | وقالت إن البرامج تتناول احتياجات التعاون التقني ذات اﻷولوية النابعة من اﻷهداف والسياسات الانمائية الحكومية، وأن الاستراتيجيات المقترحة تعكس المزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
les stratégies proposées devraient aussi viser à éliminer les restrictions administratives, fiscales et réglementaires à l'investissement privé direct, à rendre les secteurs productifs plus efficaces et à développer encore les infrastructures d'appui, de même que les capacités humaines requises. | UN | وينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات المقترحة أيضا إزالة القيود اﻹدارية والمالية والقانونية المفروضة على الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وتحقيق قدر أكبر من كفاءة القطاعات المنتجة، والمحافظة على البنية اﻷساسية الداعمة وزيادة تطويرها وتنمية القدرة اﻹنسانية المطلوبة. |
20. Les rapports présentent brièvement les stratégies proposées dans le cadre des PAN et adoptées pour deux d'entre eux. | UN | 20- وتعرض التقارير، بإيجاز، الاستراتيجيات المقترحة في إطار برامج العمل الوطنية والمعتمدة في اثنين منها. |
Des consultations techniques seront entreprises avec des chercheurs et des praticiens du développement dans les différentes régions ainsi qu’avec des experts de l’enfance pour affiner et valider les stratégies proposées pour la mise en oeuvre du nouveau programme et pour mesurer par la suite les progrès accomplis. | UN | وستجرى مشاورات تقنية مع الباحثين والممارسين اﻹنمائيين في مختلف المناطق، وكذلك مع الخبراء المعنيين بمسائل الطفل، لزيادة بلورة وتصحيح الاستراتيجيات المقترحة لتنفيذ تلك الخطة ولتقييم التقدم في المستقبل. |
les stratégies proposées tiennent compte des particularités des zones arides qui, bien maîtrisées, pourraient procurer aux habitants de ces zones un avantage économique concurrentiel. | UN | وتستند الاستراتيجيات المقترحة إلى خصائص الأراضي الجافة التي يمكن استغلالها من أجل توفير ميزة اقتصادية تنافسية لسكان هذه الأراضي الجافة. |
On a souligné que les services de conférence de l'Office devaient être mentionnés dans la section relative à l'orientation générale du programme et qu'ils devaient aussi être pris en considération dans les stratégies proposées aux sous-programmes 2, 3 et 4. | UN | وتم التشديد على ضرورة إدراج خدمات المؤتمرات في ذلك المكتب في التوجه العام للبرنامج وجعل هذه الخدمات جزءا من الاستراتيجيات المقترحة في إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4. |
On a souligné que les services de conférence de l'Office devaient être mentionnés dans la section relative à l'orientation générale du programme et qu'ils devaient aussi être pris en considération dans les stratégies proposées aux sous-programmes 2, 3 et 4. | UN | وتم التشديد على ضرورة إدراج خدمات المؤتمرات في ذلك المكتب في التوجه العام للبرنامج وجعل هذه الخدمات جزءا من الاستراتيجيات المقترحة في إطار البرامج الفرعية 2 و 3 و 4. |
Selon l'instruction, la note d'information établie par le bureau de pays au début de l'exercice de programmation devrait contenir des considérations touchant les stratégies proposées en matière de programme dans les différents secteurs. | UN | ويقترح التوجيه البرنامجي أن تتضمن الورقة الموقفية، التي يعدها المكتب القطري في بداية فترة البرامج القطرية آراء في الاستراتيجيات المقترحة المتعلقة بالبرامج القطاعية. |
les stratégies proposées étaient réalistes dans les circonstances actuelles, mais comportaient néanmoins certains risques du fait de leur caractère novateur. | UN | وقال إن الاستراتيجيات المقترحة تتسم بالواقعية في السياق الراهن، غير أن هناك أيضا بعض المخاطر التي تعود إلى جِدة الاستراتيجيات. |