Il visait à parvenir à une représentation de 50 % des femmes dans les structures politiques et les instances dirigeantes. | UN | وكان الهدف منه تحقيق تمثيل الإناث بنسبة 50 في المائة في الهياكل السياسية وهياكل صنع القرار. |
Leurs réformes politiques et économiques ont eu des incidences considérables sur les structures politiques et économiques existantes et sur le mode de vie des populations. | UN | وكانت ﻹصلاحاتها السياسية والاقتصادية آثار بعيدة المدى على الهياكل السياسية والاقتصادية القائمة وعلى طريقة حياة شعوبها. |
L'ONU s'efforce désormais de créer les structures politiques nécessaires à un développement pacifique et démocratique à long terme. | UN | وتعمد اﻷمم المتحدة جاهدة من اﻵن الى إنشاء الهياكل السياسية اللازمة لتنمية سلمية وديمقراطية على المدى الطويل. |
La première donne des informations générales sur la situation démographique de la Zambie, l'état général de l'économie, les structures politiques et juridiques, la culture et la religion et les institutions gouvernementales et non gouvernementales s'occupant des problèmes des femmes. | UN | أولهما يعطي معلومات عامة عن حالة سكان زامبيا، والحالة العامة للاقتصاد والهياكل السياسية والقانونية. والثقافة والدين، والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تساهم في قضايا المرأة. |
Après 23 années de guerre civile, les structures politiques sont désormais en train d'être mises en place. | UN | فبعد 23 سنة من الحرب الأهلية، يجري الآن إنشاء هياكل سياسية. |
La structure sociale des Somaliens nomades repose sur la famille élargie et le clan, qui sont les structures politiques et sociales les plus puissantes du pays. | UN | والبنية الاجتماعية للصوماليين البدو تقوم على أساس اﻷسرة والعشيرة. واﻷسرة الموسعة والعشيرة هما أقوى البنى السياسية والاجتماعية في البلاد. |
Les effets favorables de cette coopération sont l'intensification du rythme des réformes ainsi que l'intégration dans les structures politiques et économiques européennes. | UN | ومن بين اﻵثار اﻹيجابية المترتبة على هـــذا التعاون تسريع خطى اﻹصلاحات الداخلية وعملية اﻹندماج في البنيات السياسية والاقتصادية اﻷوروبية. |
Les mesures adoptées par le Gouvernement de l'Ouzbékistan pour réorganiser les structures politiques de l'État revêtent un autre aspect important. | UN | وهناك جانب هام آخر للخطوات التي تضطلع بها حكومـــة أوزبكستـــان من أجل إعادة تشكيل الهيكل السياسي للدولة. |
Objectif : Appuyer pleinement les structures politiques et institutionnelles des démocraties naissantes en Afrique | UN | الهدف: تقديم دعم كامل للهياكل السياسية والمؤسسية للديمقراطيات الناشئة في أفريقيا |
Il a souscrit aux mesures spécifiques que j'avais proposées et a ajouté de nouveaux éléments afin de renforcer les structures politiques et les capacités institutionnelles nationales. | UN | وأيد المجلس التدابير المحددة التي اقترحتها، وأضاف عناصر جديدة لتقوية الهياكل السياسية الوطنية وتعزيز القدرات المؤسسية. |
Si le degré de confiance existant dans une société donnée s'ancre souvent dans les traditions, valeurs et structures de cette société, les structures politiques et judiciaires des systèmes politiques modernes peuvent contribuer à le renforcer. | UN | ولئن كانت جذور مستوى الثقة في مجتمع معين توجد عادة في التقاليد والقيم والهياكل، فإن الهياكل السياسية والقانونية للنظم السياسية المعاصرة قد تساعد على زيادة رفع مستوى الثقة داخل المجتمع. |
En effet, les femmes font encore l'objet de discrimination dans les structures politiques. | UN | وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية. |
Au cours de la période actuelle, le Réseau s'efforcera notamment de promouvoir le système des quotas dans toutes les structures politiques et administratives ouvertes aux deux sexes. | UN | وخلال الفترة الحالية، ستسعى الشبكة إلى تحقيق أمور شتى من بينها تعزيز تنفيذ نظام للحصص في مشاركة الجنسين في جميع الهياكل السياسية والإدارية. |
:: les structures politiques et administratives sont fragiles et sont principalement orientées vers les hommes; | UN | □ الهياكل السياسية والإدارية هـشــة وموجهة نحو الرجل في الغالب. |
De telles mesures comprenaient non seulement l'aide au développement ou l'assistance humanitaire, mais aussi des mesures visant à rétablir ou renforcer les structures politiques et administratives. | UN | ولا تشمل هذه التدابير تشجيع تقديم المساعدات اﻹنمائية أو الانسانية فحسب وإنما تشمل ايضا تدابير ترمي الى إعادة بناء الهياكل السياسية واﻹدارية أو تقويتها. |
La Lituanie souhaite s'intégrer pleinement dans les structures politiques, économiques et de sécurité collective de l'Europe. | UN | إن ليتوانيا تعمل جاهدة من أجل الانضمام الكامل إلى الهياكل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية وهياكل اﻷمن الجماعي اﻷوروبية. |
les structures politiques locales sont redynamisées pour garantir et promouvoir les droits démocratiques des habitants de la province. | UN | ويجري إعادة تنشيط الهياكل السياسية على الصعيد المحلي حتى يتسنى الحفاظ على الحقوق الديمقراطية لسكان الشرق والنهوض بها. |
En un mot, les structures politiques et économiques créées après la Seconde Guerre mondiale qui visaient à dominer le monde ont échoué à promouvoir la justice et la sécurité durable. | UN | كما أن الهياكل السياسية والاقتصادية التي أُنشئت في أعقاب الحرب العالمية الثانية، وسعت إلى السيطرة على العالم، فشلت، باختصار، في ترسيخ العدالة والأمن الدائم. |
Mais il fait beaucoup plus encore : le crime organisé conduit à la création d'associations et de sociétés illégales qui s'infiltrent et sapent les structures politiques et lèsent les intérêts économiques légitimes. | UN | ولكنها تفعل أكثر من ذلك: فالجريمة المنظمة تؤدي إلى قيام مؤسسات وأعمال غير مشروعة تتسلل إلى المصالح الاقتصادية والهياكل السياسية الشرعية وتقوضها. |
La participation des femmes au Parlement national et dans les structures politiques régionales et municipales a chuté considérablement depuis 1990, tendance qui s'est confirmée lors des élections de 1997. | UN | فقد انخفضت مشاركة المرأة في البرلمان الوطني وكذلك في الهيئات السياسية على مستوى الأقاليم والبلديات انخفاضا كبيرا منذ عام 1990 وهو اتجاه تأكد في انتخابات عام 1997. |
Ainsi, la bonne gouvernance, la participation totale de la société civile et une action visant à assurer que les structures politiques et juridiques soient centrées sur les gens doivent être les pierres angulaires de nos efforts en matière de développement. | UN | ويجب أن يكون الحكم الصالح ومشاركة المجتمع المدني الكاملة وضمان أن يكون الإنسان محور الأطر السياسية والقانونية أحجار الزاوية في جهودنا الإنمائية. |