"les survivants du génocide" - Translation from French to Arabic

    • الناجين من الإبادة الجماعية
        
    • يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية
        
    • الناجون من الإبادة الجماعية التي
        
    • للناجين من الإبادة الجماعية
        
    • الناجون من الإبادة الجماعية في
        
    • من الناجين من اﻹبادة الجماعية
        
    Cette initiative est l'expression de la compassion du personnel des Nations Unies et de sa solidarité sincère avec les survivants du génocide. UN والمبادرة تعبير عن الالتزام الشخصي من قبل موظفي الأمم المتحدة وتضامنهم المخلص مع الناجين من الإبادة الجماعية.
    Le Groupe des États d'Afrique et les autres coauteurs sont convaincus qu'il est impératif, six ans après la première adoption d'une résolution de ce type, que les survivants du génocide de 1994 au Rwanda reçoivent le soutien qu'ils méritent. UN وترى مجموعة الدول الأفريقية والمقدمين الآخرين أنه بعد ست سنوات من اتخاذ قرار من هذا النوع لأول مرة، لا بد من منح الناجين من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994 الدعم الذي يستحقونه.
    Deux émissions de radio mettant en évidence les problèmes auxquels doivent faire face les survivants du génocide au Rwanda ont été réalisées par la radio de l'ONU et postées sur le site Web de celleci. UN وأعدت إذاعة الأمم المتحدة برنامجين يبرزان التحديات التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية في رواندا اليوم وأتيح البرنامجان على موقع الإذاعة الشبكي.
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui, ayant contracté le VIH, sont mortes du sida ou en sont aujourd'hui gravement malades, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Des représentants d'ONG et des médias, des experts et des organismes bailleurs de fonds ont participé à cette activité, qui a permis d'aborder les principaux problèmes et de proposer de nouvelles initiatives dont les bénéficiaires directs seront les survivants du génocide rwandais et les femmes qui vivent une situation analogue dans l'est de la République démocratique du Congo et au Darfour. UN 20 - وكان من بين المشاركين ممثلون عن منظمات غير حكومية، ووسائط إعلام، وخبراء، وعدد من وكالات التمويل. وهيأ الاجتماع مناخا مواتيا لمناقشة القضايا الرئيسية ولاقتراح مبادرات جديدة سيستفيد منها مباشرة الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا، فضلا عن النساء المتضررات أيضا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي دارفور.
    L'ONU est résolue à nouer d'autres partenariats avec le Gouvernement rwandais durant le processus de réconciliation et à aider les survivants du génocide. UN 20 - وتلتزم الأمم المتحدة بمواصلة الشراكة مع حكومة رواندا في عملية المصالحة وفي دعم الناجين من الإبادة الجماعية.
    S'agissant des rapports du Tribunal avec les survivants, nous demandons instamment au TPIR de résoudre ses malentendus déjà anciens avec les survivants du génocide grâce au dialogue avec les représentants qu'ils ont choisis. UN وبالنسبة لعلاقة المحكمة مع الناجين، فإننا نحض المحكمة على تسوية حالات سوء تفاههما القائمة مع الناجين من الإبادة الجماعية من خلال الحوار مع ممثليهم المختارين.
    Le système des Nations Unies est résolu à nouer d'autres partenariats avec le Gouvernement rwandais pour concourir au processus de réconciliation nationale et aider les survivants du génocide. UN 21 - والأمم المتحدة ملتزمة بتعزيز الشراكة مع حكومة رواندا في عملية المصالحة ودعم الناجين من الإبادة الجماعية.
    Enfin, compte tenu de la gravité de la situation dans laquelle se trouvent les survivants du génocide, mon gouvernement appelle les membres de l'Assemblée générale à commencer à examiner la façon dont ils pourraient travailler avec les organismes, les fonds et les programmes des Nations Unies pour aider les survivants du génocide de 1994. UN أخيرا، نظرا للحالة الخطيرة للناجين من الإبادة الجماعية، تود حكومتي أن تناشد أعضاء الجمعية العامة أن يشرعوا النظر في كيفية عملهم مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها لدعم الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994.
    Nous demandons instamment à l'Assemblée de reconnaître la gravité de l'état de ces personnes et d'appuyer un projet de résolution visant à aider les survivants du génocide du Rwanda, qui sera présenté en séance plénière au cours de la présente session par le représentant du Nigéria au nom des États membres de l'Union africaine. UN ونحث الجمعية على الإقرار بخطورة ظروف مثل هؤلاء الناس وأن تدعم مشروع قرار من أجل مساعدة الناجين من الإبادة الجماعية في رواندا، سوف يعرضه في جلسة عامة خلال هذه الدورة ممثل نيجيريا بالنيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    En appliquant son approche fondée sur les droits, l'équipe de pays des Nations Unies a élaboré un programme global visant à résoudre les problèmes de l'exercice, par les survivants du génocide, des droits économiques et sociaux et à accroître leur participation politique aux niveaux national et local. UN 12 - وضع فريق الأمم المتحدة القطري، من خلال نهجه القائم على الحقوق، برنامجا شاملا يهدف إلى معالجة مسألة حصول الناجين من الإبادة الجماعية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وإلى تعزيز مشاركتهم السياسية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui, ayant contracté le VIH, sont mortes du sida ou en sont aujourd'hui gravement malades, UN وإذ تقر بالصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي الذين ازدادوا فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui, ayant contracté le VIH, sont mortes du sida ou en sont aujourd'hui gravement malades, UN وإذ تقر بالصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي الذين ازدادوا فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, qui sont plus pauvres et plus vulnérables à cause du génocide, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui ont contracté le VIH et, depuis, sont soit mortes ou gravement malades du sida, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Consciente des nombreuses difficultés rencontrées par les survivants du génocide de 1994 au Rwanda, en particulier les orphelins, les veuves et les victimes de violences sexuelles, que le génocide a rendus plus pauvres et plus vulnérables, et plus spécialement les nombreuses victimes de violences sexuelles qui ont contracté le VIH et, depuis, soit sont mortes, soit sont gravement malades du sida, UN وإذ تدرك الصعوبات الجمة التي يواجهها الناجون من الإبادة الجماعية التي وقعت في رواندا في عام 1994، لا سيما اليتامى والأرامل وضحايا العنف الجنسي، الذين أصبحوا أشد فقرا وضعفا نتيجة الإبادة الجماعية، وبخاصة الأعداد الكبيرة من ضحايا العنف الجنسي الذين أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية وحدث منذ ذلك الحين أن ماتوا أو بلغت إصابتهم بمتلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) مرحلة خطيرة،
    Plus récemment, l'équipe de pays des Nations Unies et la Fédération des associations de fonctionnaires internationaux ont apporté des contributions à la < < Campaign One Dollar for Genocide Survivors > > (Campagne un dollar pour les survivants du génocide), lancée par la Direction générale de la Diaspora du Ministère des affaires étrangères et de la coopération, en collaboration avec la communauté rwandaise de la diaspora. UN 19 - وفي الآونة الأخيرة، ساهم فريق الأمم المتحدة القطري بالاشتراك مع اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدوليين في حملة الدولار الواحد للناجين من الإبادة الجماعية التي تشنها المديرية العامة لمواطني الشتات بوزارة الشؤون الخارجية والتعاون، وذلك بالتعاون مع الشبكة العالمية لمواطني الشتات الروانديين.
    Ce chiffre inclut huit incidents qui auraient fait au Rwanda 54 morts et 22 blessés parmi les survivants du génocide et leurs proches. UN ومن بين هذه ثمانية حوادث منفصلة وقعت في مختلف أنحاء البلد وقتل فيها ما يقدر ﺑ ٥٤ شخصا من الناجين من اﻹبادة الجماعية واﻷشخاص المقترنين بهم وأصيب ٢٢ شخصا آخر بجروح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more