| Ce qu'il faut, c'est transformer les systèmes énergétiques à travers le monde de façon à relever ces défis intimement liés et en faire bénéficier tous les pays. | UN | وما نحتاج إليه هو تحويل نظم الطاقة في العالم لمواجهة التحديات المترابطة، بما يعود بالفائدة على جميع البلدان. |
| Cela ne s’avérera possible que si l’on transforme les systèmes énergétiques de façon à réduire les émissions de gaz à effet de serre de manière radicale. | UN | وهذا لم يتحقق بدوره الا عن طريق تحويل نظم الطاقة بحيث تنخفض إلى حد كبير انبعاثات هذه الغازات. |
| Il convient de transformer les systèmes énergétiques au niveau mondial pour diffuser les bienfaits de l'électricité sans provoquer d'émissions excessives de gaz à effet de serre. | UN | ولذلك يجب تحويل نظم الطاقة على أساس عالمي من أجل نشر مزايا الكهرباء دون انبعاثات مفرطة لغازات الدفيئة. |
| Il est possible également de moderniser les systèmes énergétiques pour atteindre une meilleure efficacité et des impacts environnementaux moindres. | UN | 65- ومن الممكن كذلك الارتقاء بنظم الطاقة ومن تحقيق زيادة في الكفاءة وخفض في التأثيرات البيئية. |
| Cette initiative vise à soutenir l'objectif de l'énergie durable pour tous en recensant et en mobilisant toutes les parties prenantes afin de transformer radicalement les systèmes énergétiques à l'échelon mondial. | UN | وتسعى المبادرة إلى دعم هدف توفير الطاقة المستدامة للجميع بتحديد الإجراءات التي ينبغي أن تتخذها جميع الجهات صاحبة المصلحة وإلى حشدها دعما لإحداث تحول عالمي هام في نظم الطاقة. |
| Premièrement, il faudra réorganiser les systèmes énergétiques urbains existants afin d'en augmenter l'efficacité. | UN | فأولاً يتعين إعادة تنظيم نظم الطاقة الحضرية العاملة بغرض تعزيز كفاءتها. |
| Il examine les liens entre les systèmes énergétiques actuels et les principaux défis mondiaux, y compris la lutte contre la pauvreté, la santé, la protection de l'environnement et la sécurité énergétique. | UN | وهو يبحث في الصلات القائمة بين نظم الطاقة الحالية والتحديات العالمية الرئيسية، بما فيها التخفيف من حدة الفقر، والصحة، والحماية البيئية، وسلامة الطاقة. |
| L'une des tâches primordiales qui incombent à la communauté internationale est de s'assurer que les systèmes énergétiques favoriseront les objectifs du développement durable. | UN | 14 - ومن التحديات الكبرى أمام المجتمع الدولي كفالة أن تسهم نظم الطاقة في تحقيق أهداف التنمية المستدامة. إمكانية الحصول على الطاقة |
| Une des principales tâches incombant à la communauté internationale consiste à veiller à ce que les systèmes énergétiques facilitent la réalisation des objectifs du développement durable. | UN | 3 - يكمن التحدي الهام للمجتمع الدولي في ضمان إسهام نظم الطاقة في أهداف التنمية المستدامة. |
| Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. | UN | ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
| Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. | UN | ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
| C. Comment accroître la part des sources de remplacement dans les systèmes énergétiques | UN | جيم- كيفية زيادة نصيب مصادر الطاقة البديلة في نظم الطاقة |
| les systèmes énergétiques qui peuvent être adaptés assez facilement à l'évolution du marché constituent peut—être la solution la plus rentable actuellement. | UN | وقد تكون نظم الطاقة التي يمكن تكييفها بسهولة نسبية ﻷحوال السوق المتغيرة هو أكثر النهج فعالية من حيث التكلفة لتلبية الطلب على الطاقة في الحالة الراهنة. |
| Seule la solution de ces problèmes permettra d'intégrer pleinement les systèmes énergétiques et les économies des pays en transition dans les économies européenne et mondiale. | UN | ويمكن فقط عن طريق حل هذه المشاكل تمكين نظم الطاقة واقتصادات البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية من أن تندمج بصورة كاملة في الاقتصادات اﻷوروبية والعالمية. |
| Elle s'attache également à faciliter la coopération régionale, à transformer les systèmes énergétiques insulaires et à contribuer à promouvoir des modes de subsistance durables grâce à l'accès aux sources d'énergie renouvelables. | UN | وتعمل الوكالة الدولية للطاقة المتجددة أيضا على تيسير التعاون الإقليمي، وتحويل نظم الطاقة في الجزر، والإسهام في السبل المستدامة لكسب العيش من خلال إمكانية الحصول على الطاقة المتجددة. |
| les systèmes énergétiques mondiaux doivent être réformés d'urgence dans la mesure où les approches actuelles provoquent de graves dégâts à la santé de l'homme ainsi qu'au climat et à l'écosystème de la planète. | UN | وتحتاج نظم الطاقة العالمية إلى إصلاحات عاجلة بالنظر إلى أن النُهج المتبعة حالياً تتسبب بضرر بالغ لصحة الإنسان ومناخ الأرض ونظمها الإيكولوجية. |
| Il faut arriver à multiplier ce chiffre par 2 ou 3 afin de permettre la transition vers des technologies nouvelles et avancées dans les systèmes énergétiques. | UN | والأمر بحاجة إلى زيادة هذا المبلغ بمضاعفته مرتين أو ثلاثة حتى يتسنى الانتقال إلى تكنولوجيات جديدة ومتقدمة في نظم الطاقة. |
| L'ONUDI a un rôle crucial à jouer pour offrir un soutien technique et assurer le transfert de compétences permettant aux États d'optimiser les systèmes énergétiques industriels et de développer des techniques sures de gestion énergétique. | UN | ولليونيدو دور بالغ الأهمية في تزويد البلدان بالدعم التقني وفي نقل المهارات من أجل الارتقاء بنظم الطاقة الصناعية إلى المستوى الأمثل واستحداث ممارسات سليمة في إدارة الطاقة. |
| Mais pour transformer les systèmes énergétiques de la planète, il faudra une véritable volonté d'agir au cours des deux décennies à venir. | UN | لكن التحدي المتمثل في تحويل أنظمة الطاقة في العالم سيحتاج إلى مزيد من المشاركة خلال العقدين المقبلين. |
| Pourtant, il faudra faire évoluer les habitudes et prévoir des investissements conséquents pour sevrer les systèmes énergétiques de leur dépendance vis-à-vis des énergies fossiles et parvenir à un taux d'émissions zéro d'ici la fin du siècle ou avant. | UN | بيد أنه سيلزم، مع ذلك، إجراء تغييرات في نمط الحياة وتوظيف استثمارات ضخمة لتوجيه منظومات الطاقة فيها بعيدا عن الاعتماد الحالي على الطاقة الأحفورية باتجاه إزالة الكربون تماما بنهاية هذا القرن، أو قبل ذلك. |
| Séminaire/atelier sur le mécanisme régional concernant les systèmes énergétiques durables | UN | حلقة دراسية/حلقة عمل عن الآلية الإقليمية لنظم الطاقة المستدامة |
| Ces facteurs expliquent la faiblesse des investissements dans les systèmes énergétiques des zones rurales de nombreux pays en développement. | UN | وهذه العوامل ساهمت في انخفاض الاستثمار في شبكات الطاقة في المناطق الريفية في بلدان نامية عديدة. |
| C'est pourquoi les réseaux de TIC doivent être développés parallèlement aux autres projets d'infrastructure tels que les routes, les ports et les systèmes énergétiques. | UN | ولذلك يتعين تطوير شبكات هذه التكنولوجيا بالتوازي مع غيرها من مشاريع البنية التحتية مثل الطرق والموانئ ونظم الطاقة. |