"les systèmes actuels" - Translation from French to Arabic

    • النظم الحالية
        
    • النظم القائمة
        
    • النظم الراهنة
        
    • بالنظم الحالية
        
    • النظامين الحاليين
        
    • للنظم الحالية
        
    On a estimé qu'il était indispensable d'achever les applications relatives aux états de paie dans la mesure où les systèmes actuels sont dépassés. UN وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة.
    Il est donc essentiel d'évaluer les systèmes actuels de gestion des risques de catastrophe ainsi que leurs interfaces aux niveaux national et international. UN ولذلك فإن من المهم مراجعة النظم الحالية لإدارة مخاطر الكوارث والروابط فيما بينها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les problèmes ont été corrigés au fur et à mesure et les utilisateurs peuvent travailler avec les systèmes actuels en attendant que toutes les améliorations demandées aient été apportées. UN وقد أدخلت تدريجيا تصحيحات للمشاكل ويمكن للمستعملين التعامل مع النظم الحالية إلى أن يتم إدخال جميع التحسينات المطلوبة.
    les systèmes actuels seront répertoriés et classés afin que l'on puisse définir des solutions de rationalisation et de concentration. UN وسيتم جرد النظم القائمة وتصنيفها لتحديد بدائل الترشيد والدمج.
    Il faudra réviser les systèmes actuels, de façon que les décisions soient prises en fonction de données plus exactes. UN وتحتاج النظم الراهنة إلى التنقيح بحيث تكون هذه القرارات قائمة على أساس معلومات أكثر صحة.
    La Commission a rappelé que la raison pour laquelle elle avait recommandé que les systèmes actuels soient abandonnés était que ces systèmes ne permettaient pas de développer efficacement le multilinguisme. UN 55 - ذكرت اللجنة بأن السبب الذي دفعها إلى التوصية بإنهاء العمل بالنظم الحالية هو أنها لم تكن تعزز بصورة فعالة ثقافة تعدد اللغات.
    Il a indiqué au Comité qu'il continuerait d'utiliser les systèmes actuels et s'emploierait à en améliorer la gestion, en renforçant les effectifs, en exerçant un contrôle plus rigoureux des accès aux fonctions financières de ProFi et en procédant à des vérifications périodiques des données. UN وأبلغ المكتب المجلس بأنه سوف يواصل استخدام النظامين الحاليين وسيحاول تحسين إدارة النظامين من خلال زيادة عدد الأفراد وتشديد الرقابة على الوصول إلى الوظائف المالية لنظام إدارة المعلومات البرنامجية والمالية والتحقق بانتظام من البيانات.
    Dans les systèmes actuels qui ont une capacité létale, le choix de la cible et la décision de tirer émanent d'êtres humains, et c'est un être humain qui décharge en fait l'arme, bien que par télécommande. UN أما بالنسبة للنظم الحالية التي تتمتع بقدرة قاتلة، فإن الإنسان هو الذي يختار الهدف ويتخذ القرار بإطلاق النار، وهو الذي يطلق النار من الناحية الفعلية، حتى وإن تم ذلك من خلال التحكم عن بعد.
    Des efforts sont déployés pour veiller à ce que les systèmes actuels du HCR soient prêts pour l'an 2000 à la fin du 1er trimestre de 1999. UN ويجري بذل الجهود لضمان توافق النظم الحالية للمفوضية مع معطيات العام ٠٠٠٢، وذلك بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ٩٩٩١.
    Cependant, comme le Comité consultatif a eu raison de l'indiquer, il faudrait étudier les systèmes actuels d'information et de comptabilité pour savoir s'ils permettraient de répondre aux besoins de la budgétisation axée sur les résultats. UN غير أنه ينبغي دراسة النظم الحالية في مجالي المعلومات والمحاسبة بغرض معرفة ما إذا كانت ستتيح الاستجابة لمتطلبات الميزنة على أساس النتائج، وقد كانت اللجنة الاستشارية محقة في الإشارة إلى ذلك.
    La dissociation de l’élément logement aurait des incidences considérables sur les systèmes actuels, hautement intégrés, comprenant traitements de base et ajustements, qui visaient à assurer la parité du pouvoir d’achat des traitements. UN وستكون لفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل آثار كبيرة على النظم الحالية الشديدة التكامل للمرتبات اﻷساسية الصافية وتسويات مقر العمل، التي تستند إلى مبدأ معادلة القوة الشرائية للمرتبات.
    L'acquisition du logiciel concernant la gestion des portefeuilles vise essentiellement à réduire les erreurs et à améliorer la rentabilité des placements en permettant d'examiner et d'utiliser certains outils d'investissement trop complexes à gérer avec les systèmes actuels. UN والهدف من وراء اقتناء برنامج إدارة الحافظة يتمثل بالدرجة اﻷولى في تقليل اﻷخطاء وتحسين معدل عائدات الاستثمار من خلال إتاحة إمكانية دراسة واستخدام سندات استثمارات معينة هي من التعقيد إلى درجة يتعذر على النظم الحالية إدارتها.
    Il est temps d'élargir la réforme aux relations entre le personnel et l'administration; les systèmes actuels sont dépassés et exigent un examen approfondi et spécialisé. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الوقت قد حان لتوسيع نطاق إصلاحات الأمم المتحدة ليشمل العلاقات بين الموظفين والإدارة، فقد عفا الزمن على النظم الحالية وأصبحت في حاجة إلى استعراض جاد ومحترف.
    ix) Pour ce qui est du changement climatique, la recherche d'une solution en matière d'énergie devrait être associée à l'adoption de stratégies de production plus propres dans les systèmes actuels de production de carburants et d'énergie. UN `9 ' معالجة تغير المناخ. ينبغي أن تكون معالجة مسألة الطاقة مشفوعة باعتماد استراتيجيات ملائمة لتحقيق إنتاج أنظف في النظم الحالية لإنتاج الوقود والطاقـــة.
    Étant donné les retards de mise en oeuvre, il faudra continuer d’employer pendant un certain temps les systèmes actuels pour les rapports et processus rétroactifs. UN ٣٧ - ونظرا للتأخر في التنفيذ، سيلزم اﻹبقاء على تشغيل النظم الحالية لفترة من الوقت من أجل العمليات والتقارير التي تتم بأثر رجعي.
    On craint que, sans ajustement, les systèmes actuels ne puissent pas répondre à la demande des nombreuses personnes qui partiront à la retraite dans les prochaines décennies et imposent une charge insoutenable aux générations futures. UN وثمة ما يدعو إلى بعض القلق من أن النظم الحالية ستفشل، إن لم يتم تكييفها، في تلبية متطلبات الكثير من الناس الذين سيدخلون مرحلة التقاعد خلال العقود المقبلة وسيلقون بعبء لا يُحتمل على كاهل الأجيال المقبلة.
    De plus, il reste beaucoup à faire au niveau national pour rendre les systèmes actuels conformes à l'ensemble des normes admises au niveau international. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة إلى القيام بكثير من اﻷعمال على الصعيد الوطني لجعل النظم القائمة منسجمة مع أي معايير دولية متفق عليها.
    De plus, il reste beaucoup à faire au niveau national pour rendre la législation et les systèmes actuels conformes à l’ensemble des normes admises au niveau international. UN وفي الوقت ذاته، هناك حاجة إلى القيام بمزيد من اﻷعمال على الصعيد الوطني لجعل النظم القائمة منسجمة مع أي معايير دولية متفق عليها.
    Les exposés porteront sur les possibilités d’utilisation des systèmes spatiaux pour améliorer les systèmes actuels et développer l’infrastructure de télécommunications et feront le point des progrès réalisés dans le domaine des télécommunications spatiales et de leurs applications. UN ستبحث العروض قدرة النظم الفضائية على تعزيز النظم القائمة وتحسين البنية التحتية للاتصالات وستستعرض أيضا أوجه التقدم المحرزة في مجال الاتصالات الفضائية وتطبيقاتها .
    les systèmes actuels ne répondent pas aux besoins de la gestion axée sur les résultats. UN ولا تلبي النظم الراهنة الاحتياجات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج.
    Les changements proposés exigeraient l'introduction d'une comptabilité détaillée; or les systèmes actuels n'ont pas été conçus pour effectuer ce genre d'opération et ne peuvent pas être modifiés de manière rentable dans cette optique. UN وإن التغييرات المقترحة تتوخى الأخذ بمحاسبة تفصيلية لم تصمَّم النظم الراهنة لاستيعابها ولا يمكن تعديل هذه النظم بطريقة فعالة من حيث الكلفة لاعتماد تلك المحاسبة.
    Ces deux étapes sont prises en compte dans la transition entre les systèmes actuels et Umoja; selon les progrès qui auront été réalisés dans la mise en service d'Umoja, une démarche axée sur le risque pourrait être adoptée pour le champ d'application de l'essai à blanc. UN ويُراعى هذان المَعلمان في مرحلة الانتقال من العمل بالنظم الحالية إلى نظام أوموجا؛ ورهنا بما يُحرز من تقدم في نشر أوموجا، يمكن أن يُطبّق نهج يستند إلى المخاطر على نطاق تلك العملية التجريبية.
    e) Lancement et production, mise à jour ou examen de la documentation définissant de façon détaillée les échanges de données (interfaces) qui ont lieu entre les systèmes actuels de la Caisse et ceux d'autres entités; UN (هـ) الشروع في إنتاج/تحديث/استعراض الوثائق التي تحدد تبادل البيانات المفصل (الوصلات البينية) القائم بين النظامين الحاليين والكيانات الأخرى؛
    Toutefois, pour bien concevoir et analyser les systèmes actuels, il faut considérer, de façon systématique, l'ensemble du cycle. UN إلا أنه لا يمكن الاضطلاع بعملية تصميم واستعراض صحيحة للنظم الحالية دون النظر بصورة منهجية في الدورة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more