Il faut donc que les systèmes d'appui soient souples et s'adaptent au changement des conditions sur le terrain. | UN | ولذلك يتعين أن تتسم نظم الدعم بالسرعة والاستجابة للأحوال المتغيرة على أرض الواقع. |
:: Petits producteurs et entreprises agroalimentaires pour fournir les systèmes d'appui et d'accès aux technologies et ressources; | UN | :: منتجو الأغذية والمؤسسات العاملة على نطاق صغير لتقديم نظم الدعم والحصول على التكنولوجيا والموارد. |
Il entraîne un surcroît de contraintes pour les systèmes d'appui traditionnels ou officialisés et compromet en particulier les soins de santé et le maintien des moyens d'existence. | UN | وتفرض شيوخة السكان مزيدا من الضغط على نظم الدعم التقليدية وتؤثر بصورة خاصة على الرعاية الصحية وأمن الإيرادات. |
En particulier, les systèmes d'appui communal pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés risquent de ne plus exister. | UN | وعلى وجه الخصوص، فإن أنظمة الدعم المشتركة لحماية الأرامل والنساء الوحيدات والقصر غير المصحوبين قد لا توجد في هذه الحالة. |
Le vieillissement de la population a une incidence sur les systèmes d'appui économique et social, y compris les marchés du travail et des capitaux, les régimes publics de retraite et les services publics ainsi que les systèmes d'appui traditionnels. | UN | وتؤثر شيوخة السكان على نظم الدعم الاجتماعي والاقتصادي، بما فيها العمالة وأسواق رؤوس الأموال والمعاشات والخدمات الحكومية ونظم الدعم التقليدية. |
Elle avait pour mandat d'évaluer les systèmes d'appui dans les écoles et le soutien fourni aux familles et de procéder à une évaluation des besoins. | UN | وتمثلت ولاية اللجنة في تقييم نظم الدعم القائمة في مجال المدرسة والدعم العائلي والقيام بتقدير للاحتياجات. |
les systèmes d'appui communal traditionnel pour la protection des veuves, des femmes seules et des mineurs non accompagnés peuvent ne pas exister longtemps dans la situation des camps. | UN | وقد لا تتوفر في حالة المخيمات الآن نظم الدعم الجماعي التقليدي لحماية الأرامل والعازبات والقصر غير المصحوبين. |
9. Bref, en 1988, les systèmes d'appui administratif de l'ONU étaient fragmentés et ne répondaient plus aux besoins de l'Organisation. | UN | ٩ - وباختصار، باتت نظم الدعم اﻹداري في اﻷمم المتحدة في عام ١٩٨٨، نظما مجزأة وقاصرة عمليا عن خدمة احتياجات المنظمة. |
les systèmes d'appui, tels que le régime de pension d'invalidité ou les services d'aide à la personne, doivent sans cesse être développés, tant en ce qui concerne leur portée que leur financement. | UN | وينبغي توسيع نظم الدعم باستمرار مثل نظام معاشات العجز ونظام خدمات المساعدة الشخصية وذلك من حيث نطاقها ومستوى المساعدة. |
Les troupes, la police et le personnel civil sont de plus en plus sollicités du point opérationnel avec des conséquences importantes pour les systèmes d'appui. | UN | وحاليا يُطلب من الجنود ومن أفراد الشرطة والموظفين المدنيين بذل المزيد من الجهد على المستوى العملي، ولهذه المسألة تداعيات هامة على نظم الدعم. |
Dans les situations de conflits armés ou d'autres catastrophes, les systèmes d'appui informels disparaissent souvent du fait du décès, de la disparition ou de la migration forcée de divers membres de la famille. | UN | وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية. |
Dans les situations de conflits armés ou d'autres catastrophes, les systèmes d'appui informels disparaissent souvent du fait du décès, de la disparition ou de la migration forcée de divers membres de la famille. | UN | وفي حالات الصراعات المسلحة أو الكوارث الأخرى، غالبا ما تضمحل نظم الدعم غير الرسمية بسبب الوفاة أو الاختفاء أو الهجرة القسرية. |
Le Programme d'action de la CIPD appelle les gouvernements, en collaboration avec les ONG et le secteur privé, à renforcer les systèmes d'appui et les filets de sécurité pour les personnes âgées, y compris les femmes âgées et pauvres qui sont spécialement vulnérables. | UN | ودعا هذا البرنامج الحكومات إلى التعاون مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل تعزيز نظم الدعم وشبكات الأمان المتاحة للمسنين، بمن فيهم المسنات الفقيرات اللائي يعانين من الضعف بشكل خاص. |
les systèmes d'appui qui atténueront les multiples fardeaux du travail de la famille et des activités sociales des femmes doivent être renforcés et développés pour permettre aux femmes de participer aux travaux des organisations internationales. | UN | 274 - وينبغي تعزيز وتوسيع نطاق نظم الدعم التي من شأنها تسهيل عبء العمل والأنشطة الأسرية والاجتماعية وذلك من أجل زيادة الفرص أمام المرأة للمشاركة في الأنشطة والمنظمات الدولية. |
Trois des neuf composantes du projet visent directement la régénération des terres dégradées, cinq portent sur la gestion durable des terres, et la dernière concerne les systèmes d'appui, de surveillance et d'alerte précoce. | UN | وترمي ثلاثة من العناصر التسعة للمشروع بشكل مباشر إلى إنعاش التربة المتردية، بينما تتعلق العناصر الخمسة الأخرى بالتنمية المستدامة للأراضي ويشمل العنصر الأخير نظم الدعم والرصد والإنذار المبكر. |
Des travaux considérables ont été achevés concernant les systèmes d'appui technique dans le sous-sol du complexe. | UN | 5 - وأُنجز عمل مكثف في نظم الدعم التقني في الطابق السفلي للمجمع. |
d) Mettre en place les systèmes d'appui et les laboratoires nécessaires aux activités menées au Centre même ou sur le terrain et vérifier la réalité de terrain afin de confirmer les données de télédétection; | UN | )د( انشاء ما تدعو اليه الحاجة من نظم الدعم والمختبرات في المؤسسات وفي الميدان وجمع الشواهد في الموقع من أجل التثبّت من صحة البيانات المستمدة بالاستشعار عن بعد ؛ |
L'aide à la diversification axée sur des produits de meilleure qualité est d'une importance capitale ainsi que la nécessité de combler les lacunes que présentent les systèmes d'appui locaux dans les domaines de l'information, des services de consultation technique et du contrôle de la qualité. | UN | وتـُـعـَــد المساعدة المقدمة لتنويع المنتجات لكي تصبح ذات قيمة أعلى، ولسـد الفجوات في أنظمة الدعم المحلية، مثل توفير المعلومات والمشورة التقنية والجودة النوعية، ذات أهمية حاسمة. |
L'objectif de l'armée et de la communauté internationale sera de renforcer les systèmes d'appui et de déployer les ressources nécessaires pour maintenir et renforcer le noyau actuel de l'Armée nationale afghane. | UN | وسيتمثل التحدي الذي يواجه الجيش والمجتمع الدولي في تطوير أنظمة الدعم وتوزيع الموارد اللازمة للإبقاء على القوة الأساسية الحالية للجيش وبنائها. |
Le Secrétaire exécutif a également entrepris d'évaluer les dispositions prises par le secrétariat en matière de logistique, d'enregistrement des participants et d'accès afin d'améliorer les services et les systèmes d'appui. | UN | وأطلق الأمين التنفيذي أيضاً عملية تقييم لترتيبات الأمانة فيما يتعلق بالخدمات اللوجستية، وتسجيل المشاركين ووصولهم، وذلك بهدف تحسين الخدمات ونظم الدعم. |