"les systèmes démocratiques" - Translation from French to Arabic

    • النظم الديمقراطية
        
    • ومع أن الأنظمة الديمقراطية
        
    Lorsqu'il s'agit de passer aux actions concrètes, les systèmes démocratiques sont coûteux. UN وجوهر القول، أن النظم الديمقراطية تكلف مالا.
    Il existe un besoin plus important en matière d'éducation civique obligatoire : les jeunes veulent comprendre les systèmes démocratiques locaux, nationaux et internationaux. UN وهناك حاجة أكبر إلى إلزامية تقديم التعليم الخاص بالمواطنية. ويريد الشباب أن يفهموا النظم الديمقراطية على الصعيد المحلي والوطني والدولي.
    Les minorités et les groupes ethniques ont de plus en plus le sentiment que les systèmes démocratiques ne servent pas leurs intérêts; UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشعر جماعات اﻷقليات والجماعات اﻹثنية بشكل متزايد بأن النظم الديمقراطية لا تعمل في صالحها؛
    les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن الأنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن الأنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    les systèmes démocratiques peuvent revêtir des formes multiples qui découlent des conditions spécifiques de leur structure sociétaire. UN وقد تتخذ النظم الديمقراطية أشكالا عديدة تتأصل في الظروف المحددة لهيكلها الاجتماعي.
    Ce n'est que si le développement est centré sur l'être humain, si l'économie est axée sur la solidarité que l'espoir pourra renaître, que les systèmes démocratiques pourront être fondés sur la justice et la liberté véritables. UN فإنه أن لم تكن التنمية مرتكزة على اﻹنسان، والاقتصاد متمحورا على التضامن فلن تنتعش اﻵمال ولن تقام النظم الديمقراطية على مبادئ العدل والحريات الحقيقية.
    Il va également sans dire que les systèmes démocratiques dans lesquels nous fonctionnons demanderaient aussi que nous assurions, grâce à une mobilisation solide, l'appui des électeurs à ce qui devrait être un programme d'action de l'ONU au XXIe siècle. UN ولا شك أيضا في أن النظم الديمقراطية التي نعمل فــي ظلهــا تتطلــب كذلـك أن نكفـل عن طريق الدعوة الملتزمة تأييد الناخبين لما ينبغي أن يكون برنامج عمل اﻷمم المتحدة للقرن الحادي والعشرين.
    Dans cette tâche primordiale, la participation des citoyens et de la société civile, sous ses différentes formes, est fondamentale, grâce à un dialogue permanent, ouvert et pluraliste nécessaire pour permettre les changements d'orientation, les réformes et le consensus qui contribueront à renforcer les systèmes démocratiques, la coexistence et la paix. UN ومشاركة المواطنين والمجتمع المدني في هذه المهمة اﻷساسية، بمختلف أشكالها، أمر حيوي. ويجب علينا أن نستخدم الحوار الدائم، والمفتوح، والتعددي لكي نيسر إحداث التغييرات في المسار، واﻹصلاح، وتوافق اﻵراء، مما يسهم في تدعيم النظم الديمقراطية وتمكين اﻷفراد من المعيشة معا في سلام.
    Nous estimons que les systèmes démocratiques constituent la réponse adéquate aux aspirations à la liberté et à la coexistence fraternelle entre les peuples et leurs différentes cultures. UN وتــرى إكــوادور أن إقــامة النظم الديمقراطية هــي الاستجابــة السليمــة لتــوق الشعوب إلى الحريـــة والتعايـــش اﻷخـــوي والتعبيـــر عــن ثقافاتها.
    Il est tout à fait légitime que les systèmes démocratiques participatifs, que l’on juge vitaux à l’échelon national, existent aussi au niveau international. UN ويحسن بلا شك أن توجد على الصعيد الدولي النظم الديمقراطية القائمة على المشاركة والتي يعد وجودها ضروريا على الصعيد الوطني.
    Des séminaires sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques ont été organisés dans les cinq États du Darfour et à Khartoum pour promouvoir les systèmes démocratiques, pour 795 participants, dont 205 femmes. UN حلقات دراسية عن دور منظمات المجتمع المدني والقيادات التقليدية في النظم الديمقراطية تم عقدها في ولايات دارفور الخمس وفي الخرطوم دعما للنظم الديمقراطية، وشارك فيها 795 شخصا من بينهم 205 نساء
    Les mécanismes financiers novateurs visent avant tout à trouver de nouvelles ressources, à accroître l'utilisation des ressources disponibles et à diversifier les politiques et options financières afin d'engendrer une stabilité macroéconomique qui aura un impact concret sur le niveau de vie des populations et permettra de renforcer les systèmes démocratiques et leurs institutions. UN ومن شأن آليات التمويل الابتكارية أن تسعى قبل كل شيء لإيجاد موارد جديدة إضافية، وزيادة الاستفادة بالموارد المتاحة بالفعل، وتنويع الخيارات والسياسات المالية من أجل إيجاد استقرار على صعيد الاقتصاد الكلي يؤثر تأثيراً مباشراً على مستوى معيشة الناس ويجعل من الممكن تعزيز النظم الديمقراطية ومؤسساتها.
    Il y a d'autres ONG, qui n'ont pas le sens de la solidarité internationale avec les peuples et qui sont engagées à élargir le fossé dans les systèmes démocratiques afin de maintenir leur domination mondiale. UN وقال إن هناك منظمات غير حكومية أخرى ليس لديها هذا الإحساس بالتضامن الدولي مع الناس وتساهم في توسيع الثغرات في النظم الديمقراطية من أجل الحفاظ على هيمنتها العالمية النطاق.
    Réunions-débats ont été organisées sur les systèmes démocratiques dans les trois États, auxquelles ont participé plus de 60 représentants des organisations de la société civile, des chefs traditionnels et des partis politiques. UN لقاءً مفتوحا نظمت عن النظم الديمقراطية / الحكم السليم في الولايات الثلاث بحضور أكثر من 60 مشاركا من منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين والأحزاب السياسية في كل منها.
    :: Organisation, en collaboration avec les représentants des autorités locales, de 12 ateliers sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention des partis politiques, des groupes de femmes, des organisations ethniques et religieuses, des personnes déplacées, des syndicats et des universitaires UN :: تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية، والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية، والمشردين داخليا، والنقابات، والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية
    Des conseils ont été fournis à l'occasion de quatre réunions mensuelles avec le Ministre chargé de la gouvernance locale et du Conseil législatif au Darfour-Sud; et 20 ateliers sur la bonne gouvernance et les rôles respectifs des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques ont été organisés dans tout le Darfour, au profit d'environ 1 800 participants. UN تم إسداء المشورة من خلال أربعة اجتماعات مع وزير شؤون الحكم المحلي والمجلس التشريعي بجنوب دارفور؛ وعقدت في جميع أنحاء دارفور 20 حلقة عمل بشأن الحكم الرشيد، ودور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية حضرها حوالي 800 1 مشارك
    Organisation, en collaboration avec les représentants des autorités locales, de 12 ateliers sur le rôle des organisations de la société civile et des chefs traditionnels dans les systèmes démocratiques, à l'intention des partis politiques, des groupes de femmes, des organisations ethniques et religieuses, des personnes déplacées, des syndicats et des universitaires UN تنظيم 12 حلقة عمل للأحزاب السياسية والمجموعات النسائية والمنظمات الإثنية والدينية والمشردين داخلياً والنقابات والأوساط الأكاديمية، وذلك بالتعاون مع ممثلي الحكم المحلي، بشأن دور منظمات المجتمع المدني والزعماء التقليديين في النظم الديمقراطية
    les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن الأنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.
    les systèmes démocratiques leur offrent bien davantage de possibilités qu'auparavant de participer à la vie politique mais les nombreux obstacles économiques, sociaux et culturels auxquels elles continuent de se heurter les empêchent dans une très large mesure de le faire. UN ومع أن الأنظمة الديمقراطية حسنت الفرص المتاحة للمرأة للمشاركة في الحياة السياسية، فإن العديد من الحواجز الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي ما زالت تواجهها تقيد مشاركتها على نحو خطير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more